Mai Tuan - Toi Dua Em Sang Song - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Mai Tuan - Toi Dua Em Sang Song




Toi Dua Em Sang Song
I Ferry You Across the River
Tôi đưa em sang sông, chiều xưa mưa rơi âm thầm
I ferried you across the river, in the rain's quiet fall
Để thấm ướt chiếc áo xanh, đẫm ướt mái tóc em
Your green dress grew damp, your hair grew wet, you stood so small
Nếu xưa trời không mưa, đường vắng đâu cần tôi đưa
If the sky hadn’t cried that day, you wouldn’t have had need of me
Chẳng lẻ chung một lối về nở quay mặt bước đi
Were we not both bound for the same path? Why would I have turned and fled?
Tôi đưa em sang sông, bàn tay nâng niu ân cần
I ferried you across the river, my hands held you with care
Sợ bến đất lấm gót chân, sợ bến gió buốt trái tim
Afraid the muddy bank would stain your feet, afraid the wind would freeze your heart
Nếu tôi đừng đưa em, thì chắc đôi mình không quen
If I hadn't ferried you across, we would not have met
Đừng bước chung một lối mòn, đâu chiều nay tôi buồn
If we hadn’t shared that path, I would not be grieving today
Rồi thời gian lặng lẽ trôi,
Time has flowed on since then,
Đời tôi chiến binh đi khắp phương trời
I am a soldier, wandering afar
đời em ước mơ,
But you are my dream,
Đẹp muôn ngàn ý thơ, như ngóng trông chờ
So beautiful in my thoughts, I wait and long for you
Hôm nao em sang ngang, bằng xe hoa thay con thuyền?
When did you cross the river, in a flowered carriage instead of a boat?
Giờ phút cuối đến tiễn em, nhìn xác pháo vướng gót chân
The last time I saw you, you were leaving, firecrackers exploding at your feet
Gót chân ngày xa xưa sợ lấm trong bùn khi mưa.
The feet I曾经 feared would be muddied by rain that day.
Nàng đã thay một lối về, quên cả người trong gió mưa
You have taken a different path, forgetting the one who stood in the storm






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.