Maiko Fujita - Girls Shopping - traduction des paroles en anglais

Girls Shopping - Maiko Fujitatraduction en anglais




Girls Shopping
Girls Shopping
ショーウインドウには 可愛い服がならんでいて
The store window displays lovely clothes,
「もう少し我慢」 もう何回自分に言い聞かせてきたの
How many times have I told myself to have a little bit more patience?
ため息が出る日の方が多い毎日でも
Most days are filled with sighs,
やっとこの日が来たの 我慢してきた昨日までにサヨナラ
But finally the day has come to say goodbye to the patient days of yesterday.
なぜなら今日は 待ちに待った
Because today is the long-awaited day,
愛しのお給料日 友達誘って街に繰り出そう
My beloved payday. Let's gather some friends and hit the town.
夏色のリップ ボリュームマスカラ
Summer-colored lipstick, voluminous mascara,
ワンピースにネックレス 欲しいものを挙げたらきりがない
One-piece dresses and necklaces. I could go on forever listing all the things I want.
「見て可愛くない?」 あぁなんて幸せな時間
"Look, isn't it cute?" Ah, what a happy time.
いつもなら選ばない 服にも手を伸ばして
I even reach for clothes I wouldn't normally pick up,
どの色にする 試してみよう
Which color should I get? Let's try it on,
とにかく入ってフィッティングルーム
Let's just go into the fitting room for now.
カーテン開けて 早く見せて
Open the curtain, I can't wait to see.
すごく可愛い 自分で思ってる以上に似合う
It's so cute. It suits me even better than I thought it would.
足りないからこそ 手にした時すごく嬉しかったり
It's because there's not enough that makes me so happy when I get something,
感謝できるなら 私は今のままでも幸せ
If I can be grateful, then I'm happy as I am now,
大好きな友達も笑顔
My beloved friends are smiling too.
時々誰かのことが うらやましくなったり
Sometimes I get jealous of other people,
今の自分から逃げ出したくなるけど
And I want to run away from my present self,
今だって恵まれていることは
But even now, there are many things I'm blessed with,
たくさんあるんだよ
There really are.
楽しい嬉しい苦しい 悲しいどんなことも
Happy, delighted, painful, sad. Our hearts decide everything,
自分の心が決めるんだね だったら前向きに
Then let's be positive.
夏色のリップ ボリュームマスカラ
Summer-colored lipstick, voluminous mascara,
ワンピースにネックレス
One-piece dresses and necklaces.
欲しいものを挙げたらきりがない
I could go on forever listing all the things I want.
「見て可愛くない?」 あぁなんて幸せな時間
"Look, isn't it cute?" Ah, what a happy time.
さぁどれにしようかな ショッピングはまだまだ続く
Now, which one should I get? The shopping spree will still continue.





Writer(s): 藤田 麻衣子, 藤田 麻衣子


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.