Paroles et traduction Maiko Fujita - それでも私は
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
梅雨の真ん中
In
the
Midst
of
Tsuyu
梅雨季時已至深
The
rainy
season
has
deepened
Tsuyu
no
man
naka
Tsuyu
no
man
naka
今日は雨上がり
Today,
the
rain
has
stopped
今天雨過天晴
The
skies
have
cleared
today
Kyou
wa
ameagari
Kyou
wa
ameagari
溫柔吹拂的風
A
gentle
wind
blows
Namanurui
kaze
Namanurui
kaze
靜かな夜道を
I
want
to
pass
through
想要穿過
The
quiet
night
road
Shizukana
yomichi
wo
Shizukana
yomichi
wo
通り抜ける
夏が近い
Summer
is
near...
夜裡寂靜的街道
夏季越來越近了...
Through
the
quiet
streets
of
the
night,
summer
approaches...
Toori
nukeru
natsu
ga
chikai
Toori
nukeru
natsu
ga
chikai
Hikari
kagayaki
Hikari
kagayaki
奪去這雙眼的視線
Captivating
my
eyes
Kono
me
wo
ubai
Kono
me
wo
ubai
手にしたくなる
I
want
to
reach
out
Te
ni
shitaku
naru
Te
ni
shitaku
naru
Furete
mitaku
naru
Furete
mitaku
naru
あなたはこの蛍のよう
You
are
like
this
firefly
你便是那螢火蟲
You
are
like
that
firefly
Anata
wa
kono
hotaru
no
you
Anata
wa
kono
hotaru
no
you
もういいかい
まだみたい
Is
it
okay
yet?
I
want
to
see
you
again
想再一次
見到你
I
yearn
to
see
you
once
more
Mou
ii
kai
mada
mitai
Mou
ii
kai
mada
mitai
もういいかい
この心
Is
it
okay
yet?
This
heart
想再一次
這顆心
I
yearn
for
this
heart
again
Mou
ii
kai
sono
kokoro
Mou
ii
kai
sono
kokoro
あなたの気持が見えない
I
can't
see
your
feelings
看不見你的心情
Your
feelings
remain
hidden
Anata
no
kimochi
ga
mienai
Anata
no
kimochi
ga
mienai
望むほど苦しくなる
The
more
I
hope,
the
more
it
hurts
越期望也越痛苦
The
more
I
yearn,
the
more
it
pains
Nozomu
hodo
kurushiku
naru
Nozomu
hodo
kurushiku
naru
それでも嫌いになれない
Even
so,
I
can't
bring
myself
to
hate
you
但即便如此也無法討厭你
Yet,
I
cannot
bring
myself
to
despise
you
Soredemo
kirai
ni
narenai
Soredemo
kirai
ni
narenai
飄舞著的...
Dancing
in
the
air...
Fuwari
fuwari
to
Fuwari
fuwari
to
宙(ちゅう)に舞う蛍
The
firefly
dances
in
the
sky
在空中飛舞的螢火蟲
The
firefly
waltzes
through
the
sky
Chuu
wo
mau
hotaru
Chuu
wo
mau
hotaru
少し離れた場所から
From
a
slightly
distant
place
離這裡並不遙遠的地方
From
a
place
not
far
away
Sukoshi
hanareta
basho
kara
Sukoshi
hanareta
basho
kara
見るのが一番いい
It's
the
most
beautiful
sight
是我所見過最漂亮的地方
It
is
the
most
beautiful
sight
I've
seen
Miru
no
ga
ichiban
ii
Miru
no
ga
ichiban
ii
つかめない
屆かない
I
can't
grasp
it,
I
can't
reach
it
想抓住
卻抓不到
I
cannot
grasp
it,
I
cannot
reach
it
Tsukamenai
todokanai
Tsukamenai
todokanai
つかめない
その心
I
can't
grasp
that
heart
想抓住
這顆心
I
cannot
grasp
that
heart
Tsukamenai
sono
kokoro
Tsukamenai
sono
kokoro
自分だけが思っている
I
once
thought
it
was
only
me
曾經想過自己就是唯一
I
once
believed
I
was
the
only
one
'Jibun
dake
ga
omotte
iru'
'Jibun
dake
ga
omotte
iru'
感じると泣きたくなる
When
I
feel
it,
I
want
to
cry
但還是感到想哭泣
When
I
feel
it,
I
long
to
weep
Kanjiru
to
nakitaku
naru
Kanjiru
to
nakitaku
naru
同じ気持ちにはなれない
I
can't
get
used
to
this
same
feeling
不習慣這相同的心情
I
cannot
accustom
myself
to
this
familiar
feeling
Onaji
kimochi
ni
wa
narenai
Onaji
kimochi
ni
wa
narenai
もういいかい
まだみたい
Is
it
okay
yet?
I
want
to
see
you
again
想再一次
見到你
I
yearn
to
see
you
once
more
Mou
ii
kai
mada
mitai
Mou
ii
kai
mada
mitai
もういいかい
この心
Is
it
okay
yet?
This
heart
想再一次
這份心意
I
yearn
for
this
heart
again
Mou
ii
kai
sono
kokoro
Mou
ii
kai
sono
kokoro
あなたの気持が見えない
I
can't
see
your
feelings
看不見你的心情
Your
feelings
remain
hidden
Anata
no
kimochi
ga
mienai
Anata
no
kimochi
ga
mienai
望むほど苦しくなる
The
more
I
hope,
the
more
it
hurts
越期望也越痛苦
The
more
I
yearn,
the
more
it
pains
Nozomu
hodo
kurushiku
naru
Nozomu
hodo
kurushiku
naru
それでも嫌いになれない
Even
so,
I
can't
bring
myself
to
hate
you
但即便如此也無法討厭你
Yet,
I
cannot
bring
myself
to
despise
you
Soredemo
kirai
ni
narenai
Soredemo
kirai
ni
narenai
自分だけが思っている
I
once
thought
it
was
only
me
曾經想過自己就是唯一
I
once
believed
I
was
the
only
one
'Jibun
dake
ga
omotte
iru'
'Jibun
dake
ga
omotte
iru'
感じると泣きたくなる
When
I
feel
it,
I
want
to
cry
但還是感到想哭泣
When
I
feel
it,
I
long
to
weep
Kanjiru
to
nakitaku
naru
Kanjiru
to
nakitaku
naru
あなたの気持ちが知りたい
I
want
to
know
your
feelings
想知道你的心情
I
yearn
to
know
your
feelings
Anata
no
kimochi
ga
shiritai
Anata
no
kimochi
ga
shiritai
あなたの気持ちが見えない
I
can't
see
your
feelings
想看見你的心情
I
long
to
see
your
feelings
Anata
no
kimochi
ga
mienai
Anata
no
kimochi
ga
mienai
和音:(梅雨の真ん中今日は雨上がり
Harmony:
(In
the
midst
of
Tsuyu,
today
the
rain
has
stopped
梅雨季時已至深
今天雨過天晴
The
rainy
season
has
deepened,
the
skies
have
cleared
today
Tsuyu
no
man
naka
Kyou
wa
ameagari
Tsuyu
no
man
naka
Kyou
wa
ameagari
生溫かい風靜かな夜道を)
A
lukewarm
breeze,
through
the
quiet
night
road)
溫柔吹拂的風
吹過夜裡寂靜的街道
A
gentle
wind
blows,
through
the
quiet
streets
of
the
night
Namanurui
kaze
Toori
nukeru
natsu
ga
chikai
Namanurui
kaze
Toori
nukeru
natsu
ga
chikai
それでも嫌いになれない
Even
so,
I
can't
bring
myself
to
hate
you
即便如此也無法討厭你
Yet,
I
cannot
bring
myself
to
despise
you
Soredemo
kirai
ni
narenai
Soredemo
kirai
ni
narenai
和音:(光り輝き
この目を奪い
Harmony:
(Shining
brightly,
stealing
my
gaze
光芒閃耀
奪去這雙眼的視線
A
radiant
light,
captivating
my
eyes
Hikari
kagayaki
Kono
me
wo
ubai
Hikari
kagayaki
Kono
me
wo
ubai
手にしたくなる觸れてみたい)
I
want
to
reach
out,
I
want
to
touch)
和音:(今日は雨上がり)
Harmony:
(Today
the
rain
has
stopped)
今天雨過天晴
The
skies
have
cleared
today
Kyou
wa
ameagari
Kyou
wa
ameagari
夏季越來越近了...
Summer
approaches...
Natsu
ga
chikai
Natsu
ga
chikai
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 藤田 麻衣子, 藤田 麻衣子
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.