Maiko Fujita - それでも私は - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maiko Fujita - それでも私は




それでも私は
Even So, I...
梅雨の真ん中
In the Midst of Tsuyu
梅雨季時已至深
The rainy season has deepened
Tsuyu no man naka
Tsuyu no man naka
今日は雨上がり
Today, the rain has stopped
今天雨過天晴
The skies have cleared today
Kyou wa ameagari
Kyou wa ameagari
生溫かい風
A lukewarm breeze
溫柔吹拂的風
A gentle wind blows
Namanurui kaze
Namanurui kaze
靜かな夜道を
I want to pass through
想要穿過
The quiet night road
Shizukana yomichi wo
Shizukana yomichi wo
通り抜ける 夏が近い
Summer is near...
夜裡寂靜的街道 夏季越來越近了...
Through the quiet streets of the night, summer approaches...
Toori nukeru natsu ga chikai
Toori nukeru natsu ga chikai
光り輝き
Shining brightly
光芒閃耀
A radiant light
Hikari kagayaki
Hikari kagayaki
この目を奪い
Stealing my gaze
奪去這雙眼的視線
Captivating my eyes
Kono me wo ubai
Kono me wo ubai
手にしたくなる
I want to reach out
伸出手
My hand extends
Te ni shitaku naru
Te ni shitaku naru
觸れてみたくなる
I want to touch
想觸碰
Longing to touch
Furete mitaku naru
Furete mitaku naru
あなたはこの蛍のよう
You are like this firefly
你便是那螢火蟲
You are like that firefly
Anata wa kono hotaru no you
Anata wa kono hotaru no you
もういいかい まだみたい
Is it okay yet? I want to see you again
想再一次 見到你
I yearn to see you once more
Mou ii kai mada mitai
Mou ii kai mada mitai
もういいかい この心
Is it okay yet? This heart
想再一次 這顆心
I yearn for this heart again
Mou ii kai sono kokoro
Mou ii kai sono kokoro
あなたの気持が見えない
I can't see your feelings
看不見你的心情
Your feelings remain hidden
Anata no kimochi ga mienai
Anata no kimochi ga mienai
望むほど苦しくなる
The more I hope, the more it hurts
越期望也越痛苦
The more I yearn, the more it pains
Nozomu hodo kurushiku naru
Nozomu hodo kurushiku naru
それでも嫌いになれない
Even so, I can't bring myself to hate you
但即便如此也無法討厭你
Yet, I cannot bring myself to despise you
Soredemo kirai ni narenai
Soredemo kirai ni narenai
ふわりふわりと
Gently, softly
飄舞著的...
Dancing in the air...
Fuwari fuwari to
Fuwari fuwari to
宙(ちゅう)に舞う蛍
The firefly dances in the sky
在空中飛舞的螢火蟲
The firefly waltzes through the sky
Chuu wo mau hotaru
Chuu wo mau hotaru
少し離れた場所から
From a slightly distant place
離這裡並不遙遠的地方
From a place not far away
Sukoshi hanareta basho kara
Sukoshi hanareta basho kara
見るのが一番いい
It's the most beautiful sight
是我所見過最漂亮的地方
It is the most beautiful sight I've seen
Miru no ga ichiban ii
Miru no ga ichiban ii
そっとそっと
Quietly, quietly
輕輕地...
Softly, gently...
Sotto sotto
Sotto sotto
つかめない 屆かない
I can't grasp it, I can't reach it
想抓住 卻抓不到
I cannot grasp it, I cannot reach it
Tsukamenai todokanai
Tsukamenai todokanai
つかめない その心
I can't grasp that heart
想抓住 這顆心
I cannot grasp that heart
Tsukamenai sono kokoro
Tsukamenai sono kokoro
自分だけが思っている
I once thought it was only me
曾經想過自己就是唯一
I once believed I was the only one
'Jibun dake ga omotte iru'
'Jibun dake ga omotte iru'
感じると泣きたくなる
When I feel it, I want to cry
但還是感到想哭泣
When I feel it, I long to weep
Kanjiru to nakitaku naru
Kanjiru to nakitaku naru
同じ気持ちにはなれない
I can't get used to this same feeling
不習慣這相同的心情
I cannot accustom myself to this familiar feeling
Onaji kimochi ni wa narenai
Onaji kimochi ni wa narenai
もういいかい まだみたい
Is it okay yet? I want to see you again
想再一次 見到你
I yearn to see you once more
Mou ii kai mada mitai
Mou ii kai mada mitai
もういいかい この心
Is it okay yet? This heart
想再一次 這份心意
I yearn for this heart again
Mou ii kai sono kokoro
Mou ii kai sono kokoro
あなたの気持が見えない
I can't see your feelings
看不見你的心情
Your feelings remain hidden
Anata no kimochi ga mienai
Anata no kimochi ga mienai
望むほど苦しくなる
The more I hope, the more it hurts
越期望也越痛苦
The more I yearn, the more it pains
Nozomu hodo kurushiku naru
Nozomu hodo kurushiku naru
それでも嫌いになれない
Even so, I can't bring myself to hate you
但即便如此也無法討厭你
Yet, I cannot bring myself to despise you
Soredemo kirai ni narenai
Soredemo kirai ni narenai
自分だけが思っている
I once thought it was only me
曾經想過自己就是唯一
I once believed I was the only one
'Jibun dake ga omotte iru'
'Jibun dake ga omotte iru'
感じると泣きたくなる
When I feel it, I want to cry
但還是感到想哭泣
When I feel it, I long to weep
Kanjiru to nakitaku naru
Kanjiru to nakitaku naru
あなたの気持ちが知りたい
I want to know your feelings
想知道你的心情
I yearn to know your feelings
Anata no kimochi ga shiritai
Anata no kimochi ga shiritai
あなたの気持ちが見えない
I can't see your feelings
想看見你的心情
I long to see your feelings
Anata no kimochi ga mienai
Anata no kimochi ga mienai
和音:(梅雨の真ん中今日は雨上がり
Harmony: (In the midst of Tsuyu, today the rain has stopped
梅雨季時已至深 今天雨過天晴
The rainy season has deepened, the skies have cleared today
Tsuyu no man naka Kyou wa ameagari
Tsuyu no man naka Kyou wa ameagari
生溫かい風靜かな夜道を)
A lukewarm breeze, through the quiet night road)
溫柔吹拂的風 吹過夜裡寂靜的街道
A gentle wind blows, through the quiet streets of the night
Namanurui kaze Toori nukeru natsu ga chikai
Namanurui kaze Toori nukeru natsu ga chikai
それでも嫌いになれない
Even so, I can't bring myself to hate you
即便如此也無法討厭你
Yet, I cannot bring myself to despise you
Soredemo kirai ni narenai
Soredemo kirai ni narenai
和音:(光り輝き この目を奪い
Harmony: (Shining brightly, stealing my gaze
光芒閃耀 奪去這雙眼的視線
A radiant light, captivating my eyes
Hikari kagayaki Kono me wo ubai
Hikari kagayaki Kono me wo ubai
手にしたくなる觸れてみたい)
I want to reach out, I want to touch)
和音:(今日は雨上がり)
Harmony: (Today the rain has stopped)
今天雨過天晴
The skies have cleared today
Kyou wa ameagari
Kyou wa ameagari
夏が近い
Summer is near
夏季越來越近了...
Summer approaches...
Natsu ga chikai
Natsu ga chikai





Writer(s): 藤田 麻衣子, 藤田 麻衣子


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.