Maiko Fujita - 駆け引き - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Maiko Fujita - 駆け引き




駆け引き
Игра в кошки-мышки
もう少しで満月 助手席の窓から
Вот-вот взойдет полная луна, я вижу ее из окна пассажирского сиденья.
そんな月が見えた 家へと近づく道
Глядя на луну, мы приближаемся к дому.
この人にどうして こんなに安心するの
Почему рядом с тобой я чувствую себя так спокойно?
車の音が止まって沈黙が流れる
Машина останавливается, и наступает тишина.
眠った振りで何か 試してみたい企み
Я притворяюсь спящей, желая испытать тебя.
私の右手そっと あなたが握って揺らした
Ты нежно берешь мою правую руку и покачиваешь ее.
そしてあなたの手は私の髪に触れる
Затем твоя рука касается моих волос.
いつもと違う
Всё как-то иначе.
空気が違う
Атмосфера другая.
何かが始まるの?
Что-то должно произойти?
ためらう時間が長いほどに
Чем дольше я медлю,
恋心は膨らんでいく
Тем сильнее разгорается моя любовь.
この続きはまた次に
Продолжение следует...
先延ばしされるほど
Чем дольше это откладывается,
頭はその人でいっぱいになる
Тем больше ты занимаешь мои мысли.
何度も浮かんでくる あんなにも
Я постоянно вспоминаю, как
優しく手を握る人だったなんて
Нежно ты держал мою руку.
その先が知りたい これ以上いけない
Я хочу знать, что будет дальше, но не могу переступить черту.
触れてみて初めてわかる感情がある
Есть чувства, которые можно понять, только прикоснувшись.
落ち着いたあなたの困る顔
Мне хочется увидеть твоё смущенное лицо.
ふと見てみたくなる
Мне хочется смотреть на тебя.
背を向けられると追いたくなる
Когда ты отворачиваешься, мне хочется тебя догнать.
見つめられればそらしたくなる
Когда ты смотришь на меня, мне хочется отвести взгляд.
そっけないあなたの気を引きたい
Я хочу привлечь твое внимание, хоть ты и кажешься равнодушным.
一度目は拒むから
Сначала я откажу,
それでも奪ってほしい
Но я хочу, чтобы ты настоял на своем.
知りたい気持ち
Мое любопытство
ため息で壊れそう
Разрывает меня на части.
駆け引きなんて もういい
Мне надоела эта игра в кошки-мышки.
ためらう時間が長いほどに
Чем дольше я медлю,
恋心は膨らんでいく
Тем сильнее разгорается моя любовь.
この続きはまた次に
Продолжение следует...
先延ばしされるほど
Чем дольше это откладывается,
頭はその人で
Тем больше ты занимаешь мои мысли.
背を向けられると追いたくなる
Когда ты отворачиваешься, мне хочется тебя догнать.
優しくされると泣きたくなる
Когда ты нежен со мной, мне хочется плакать.
どんなに強がってみても本当は
Как бы я ни пыталась казаться сильной, на самом деле
あなたが好きなの
Я люблю тебя.
もうどうしようもないくらい
И с этим уже ничего не поделать.





Writer(s): 藤田 麻衣子, 藤田 麻衣子


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.