Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
響く
秋の風鈴
klingt
die
Herbstwindglocke.
寂しげに待ちぼうけ
wartet
sie
einsam.
出会ってから私は
dir
begegnet
bin,
いつもいつも
habe
ich
immer,
immer
wieder
期待して待ちわびて
Hoffnung
und
sehne
mich
wartend.
二人きり
冗談まじり
Nur
wir
beide,
scherzend,
触れたあの瞬間
今も
dieser
Moment
der
Berührung,
auch
jetzt
noch
この胸をかき乱す
wühlt
er
meine
Brust
auf.
ざわめく心
Mein
aufgewühltes
Herz
抑えられずに
kann
ich
nicht
unterdrücken,
泣きたくなるんだ
und
ich
möchte
weinen.
あなたに会いたくて
Weil
ich
dich
sehen
möchte.
風が鈴を鳴らすように
So
wie
der
Wind
die
Glocke
klingen
lässt,
あなたが私の心
揺らす
so
lässt
du
mein
Herz
erbeben.
気のない
Dass
ich
desinteressiert
本気にならないよう
mich
nicht
ernsthaft
verliebe.
聞きたいこと
Was
ich
fragen
möchte,
飲み込むのは
schlucke
ich
hinunter,
嫌われるのが怖いから
weil
ich
Angst
habe,
dass
du
mich
nicht
magst.
どうしたら進めるの?
Wie
kann
ich
nur
weitermachen?
臆病すぎて
weil
ich
zu
feige
bin.
本当は強く
Eigentlich
möchte
ich,
抱きしめてほしくて
dass
du
mich
fest
umarmst.
雲が月を隠すように
So
wie
Wolken
den
Mond
verdecken,
自分で閉ざしてしまうの
なぜ
verschließe
ich
mich
selbst,
warum
nur?
強い風流される雲
Wolken,
vom
starken
Wind
getrieben,
この想いせかす
drängen
diese
meine
Gefühle.
同じ場面
何度も思い出して
Immer
wieder
erinnere
ich
mich
an
dieselbe
Szene.
その声
温もり
鼓動
蘇る
Deine
Stimme,
Wärme,
dein
Herzschlag
leben
wieder
auf.
ざわめく心
Mein
aufgewühltes
Herz
抑えられずに
kann
ich
nicht
unterdrücken,
泣きたくなるんだ
und
ich
möchte
weinen.
あなたに会いたくて
Weil
ich
dich
sehen
möchte.
風が鈴を鳴らすように
So
wie
der
Wind
die
Glocke
klingen
lässt,
あなたが私の心
叩く
so
schlägst
du
an
mein
Herz,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): 藤田 麻衣子, 藤田 麻衣子
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.