Maio - Yuri - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Maio - Yuri




Yuri
Yuri
En aquell espai ple d'obscuritat
In jenem Raum voller Dunkelheit
S'intuïen els somriures de complicitat
Erspürte man das Lächeln der Komplizenschaft
Vam fer a cara o peu qui obria camí
Wir warfen Kopf oder Zahl, wer den Weg bahnt
Vas volar per primer cop per sobre l'Univers
Du flogst zum ersten Mal über das Universum
Petites trapelles sempre construint
Kleine Schelme, immer am Bauen
Entre bicicletes, titelles i fils
Zwischen Fahrrädern, Puppen und Fäden
No dúiem vergonya per imaginar
Wir schämten uns nicht, uns etwas vorzustellen
Mons de plastilina, de punkis i dracs
Welten aus Knete, von Punks und Drachen
I una sempre tindràs per agafar
Und eine Hand wirst du immer zum Greifen haben
Quan sembli que l'abisme et vulgui atrapar
Wenn es scheint, dass der Abgrund dich fangen will
I una sempre tindré per agafar
Und eine Hand werde ich immer zum Greifen haben
Quan sembli que l'abisme em vulgui atrapar
Wenn es scheint, dass der Abgrund mich fangen will
Tot i que passi el temps, que ens separi el ciment
Obwohl die Zeit vergeht, uns der Zement trennt
Tot i l'abstinència quan falten moments
Trotz der Abstinenz, wenn Momente fehlen
Tot i que ens enfadem i que ningú ens entén
Obwohl wir uns streiten und niemand uns versteht
De bolos de festa, ressaques de pous
Von Konzerten, von Festen, von Katern in Brunnen
D'exàmens i de quan fem trampes als jocs
Von Prüfungen und wenn wir bei Spielen schummeln
De manis darrere de BRIMOs en foc
Von Demos hinter brennenden BRIMOs
Si tirés enrere ho faria altre cop.
Wenn ich zurückgehen könnte, würde ich es wieder tun.
I una sempre tindràs per agafar
Und eine Hand wirst du immer zum Greifen haben
Quan sembli que l'abisme et vulgui atrapar
Wenn es scheint, dass der Abgrund dich fangen will
I una sempre tindré per agafar
Und eine Hand werde ich immer zum Greifen haben
Quan sembli que l'abisme em vulgui atrapar
Wenn es scheint, dass der Abgrund mich fangen will
Tot i que ens enfadem i que ningú ens entén
Obwohl wir uns streiten und niemand uns versteht





Writer(s): Mariona Serrasolsas


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.