Maiyarap feat. คุณพ่อดิเรก - เลือดพ่อแรง (With คุณพ่อ) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maiyarap feat. คุณพ่อดิเรก - เลือดพ่อแรง (With คุณพ่อ)




เลือดพ่อแรง (With คุณพ่อ)
Strong Father's Blood (With Dad)
ไม่ได้ตั้งใจจะเป็นอย่างนี้พอดีเลือดพ่อมันแรง
I didn't intend to be like this, it's just my father's blood that's strong.
ใครบอกเมื่อวานไม่ใช่คนนี้อันนั้นน่ะเพื่อนมันแกล้ง
Whoever said I wasn't the same guy yesterday, that was my friends teasing me.
พ่อบอกถ้าคิดจะมีอย่างนี้ มึงอย่าหาคนเหมือนแม่
Dad said if I'm gonna be like this, I shouldn't find someone like Mom.
ถ้ามันจับได้ว่ามึงเจ้าชู้ ถ้าเกิดมันรู้มึงโดนมันเฉือนแน่
If you catch me cheating, if you find out, you'll definitely cut me up.
ไม่ได้ตั้งใจจะเป็นอย่างนี้พอดีเลือดพ่อมันแรง
I didn't intend to be like this, it's just my father's blood that's strong.
ใครบอกเมื่อวานไม่ใช่คนนี้อันนั้นน่ะเพื่อนมันแกล้ง
Whoever said I wasn't the same guy yesterday, that was my friends teasing me.
พ่อบอกถ้าคิดจะมีอย่างนี้ มึงอย่าหาคนเหมือนแม่
Dad said if I'm gonna be like this, I shouldn't find someone like Mom.
ถ้ามันจับได้ว่ามึงเจ้าชู้ ถ้าเกิดมันรู้มึงโดนมันเฉือนแน่
If you catch me cheating, if you find out, you'll definitely cut me up.
เอาจริง พี่รักเดียวพี่ไม่ใช่คนหลายใจ
Honestly, honey, I'm devoted to you, I'm not the type to play around.
ถ้าเกิดไม่เชื่อสาบานก็ได้แต่อย่าขอให้รักเราหายไป
If you don't believe me, I can swear, but don't ask for my love to disappear.
เพราะว่าถ้าเกิดพี่ไม่มีหนู พี่จะเอาคำหวานไปขายใคร
Because if I didn't have you, who would I give my sweet words to?
ถ้าให้พูดตรง ก็คงรับไม่ได้ถ้าเกิดวันหนึ่งหนูหายไป
To be honest, I couldn't bear it if one day you were gone.
แต่ว่าที่คนเขาเรียกพี่เสือเพราะพี่เห็นเหยื่อและจ้องตะปบ
But people call me a tiger because I see prey and I have to pounce.
เห็นพี่ดูนิ่ง ก็ใช่ว่าพี่จะยอมสยบ
Even if I seem calm, it's true I'll submit.
เสือยังไงก็เสือไม่กินของเหลือพี่ยอมอด
A tiger is still a tiger, it doesn't eat leftovers, I'm willing to endure.
แต่ว่าไอ้เสือนั้นเจอนายพรานต้องหมอบต้องคลานในตอนจบ
But that tiger met the hunter, he had to bow and crawl in the end.
ยิ่งดูยิ่งถูกใจยิ่งมอง ไปยิ่งเหมือนแม่
The more I look, the more I like you, the more I look, the more you resemble Mom.
ไม่รู้ว่ากูควรดีใจแต่คิด ไปดูเหมือนแย่
I don't know if I should be happy, but thinking about it, it seems bad.
ร้อนแรงเหมือนดั่งไฟแต่ว่ามือไม้ดูเหมือนแซ่
As fiery as a flame, but your hands look like you could strike.
ถ้าคบกันนาน ไปคงได้ยกมือไหว้เธอเหมือนแม่
If we date for a long time, I'll probably end up greeting you with a wai like I do Mom.
ไม่ได้ตั้งใจจะเป็นอย่างนี้พอดีเลือดพ่อมันแรง
I didn't intend to be like this, it's just my father's blood that's strong.
ใครบอกเมื่อวานไม่ใช่คนนี้อันนั้นน่ะเพื่อนมันแกล้ง
Whoever said I wasn't the same guy yesterday, that was my friends teasing me.
พ่อบอกถ้าคิดจะมีอย่างนี้ มึงอย่าหาคนเหมือนแม่
Dad said if I'm gonna be like this, I shouldn't find someone like Mom.
ถ้ามันจับได้ว่ามึงเจ้าชู้ ถ้าเกิดมันรู้มึงโดนมันเฉือนแน่
If you catch me cheating, if you find out, you'll definitely cut me up.
ไม่ได้ตั้งใจจะเป็นอย่างนี้พอดีเลือดพ่อมันแรง
I didn't intend to be like this, it's just my father's blood that's strong.
ใครบอกเมื่อวานไม่ใช่คนนี้อันนั้นน่ะเพื่อนมันแกล้ง
Whoever said I wasn't the same guy yesterday, that was my friends teasing me.
พ่อบอกถ้าคิดจะมีอย่างนี้ มึงอย่าหาคนเหมือนแม่
Dad said if I'm gonna be like this, I shouldn't find someone like Mom.
ถ้ามันจับได้ว่ามึงเจ้าชู้ ถ้าเกิดมันรู้มึงโดนมันเฉือนแน่
If you catch me cheating, if you find out, you'll definitely cut me up.
พ่อบอกถ้าคิดจะมีเมียมึงต้องรอบรู้ในเล่ห์เหลี่ยม
Dad said if I'm gonna have a wife, I need to be well-versed in tricks.
เพราะว่าคนเราสมัยนี้ต้องมีมารยาร้อยเล่มเกวียน
Because people these days have hundreds of tricks up their sleeves.
ต้องรู้จักการเอาตัวรอดไอ้เรื่องโกหกมึงก็ต้องเนียน
Gotta know how to save face, and gotta be smooth with my lies.
อยากให้ดูป๊าเป็นตัวอย่างอยากเป็นตำนานมึงก็ต้องเสี่ยง
Wanna be like your pops, a legend? You gotta take risks.
ถามแม่มึงดูว่าตอนหนุ่ม กูหมู่หรือจ่า
Ask your mom, back in my day, was I a nobody or a leader?
จะเอาคาถามหานิยมหรือจะเอามนต์ปลุกสาลิกา
Want a love charm? Or a Salika bird summoning spell?
ใคร เขาเรียกว่าขุนแผนเพราะฉายแสงตลอดเวลา
Everyone called me Khun Phaen 'cause I was always shining.
แต่สรุปตอนจบแม่จับได้แต่ที่พ่อไม่ตายเพราะบุญรักษา
But in the end, Mom caught me, but it was only by good karma that I didn't die.
แต่หนูไม่ต้องกังวลพี่คงไม่เป็นอย่างนั้นหรอก
But you don't have to worry, honey, I won't be like that.
เผอิญโกหกไม่ค่อยจะเก่งพี่โคตรจะเซ็งเลยขอบอก
I'm not very good at lying, honestly, it stresses me out.
เชื่อใจพี่เถอะพี่ขอร้องจากปากผู้ชายอกสามศอก
Trust me, I'm begging you, from the bottom of my three-cubit heart.
ลองใจตัวเองมาก็ตั้งหลายที สุดท้ายพี่มีหนูเป็นคำตอบ
I've tested myself so many times, and in the end, you are my answer.
ไม่ได้ตั้งใจจะเป็นอย่างนี้พอดีเลือดพ่อมันแรง
I didn't intend to be like this, it's just my father's blood that's strong.
ใครบอกเมื่อวานไม่ใช่คนนี้อันนั้นน่ะเพื่อนมันแกล้ง
Whoever said I wasn't the same guy yesterday, that was my friends teasing me.
พ่อบอกถ้าคิดจะมีอย่างนี้ มึงอย่าหาคนเหมือนแม่
Dad said if I'm gonna be like this, I shouldn't find someone like Mom.
ถ้ามันจับได้ว่ามึงเจ้าชู้ ถ้าเกิดมันรู้มึงโดนมันเฉือนแน่
If you catch me cheating, if you find out, you'll definitely cut me up.
ไม่ได้ตั้งใจจะเป็นอย่างนี้พอดีเลือดพ่อมันแรง
I didn't intend to be like this, it's just my father's blood that's strong.
ใครบอกเมื่อวานไม่ใช่คนนี้อันนั้นน่ะเพื่อนมันแกล้ง
Whoever said I wasn't the same guy yesterday, that was my friends teasing me.
พ่อบอกถ้าคิดจะมีอย่างนี้ มึงอย่าหาคนเหมือนแม่
Dad said if I'm gonna be like this, I shouldn't find someone like Mom.
ถ้ามันจับได้ว่ามึงเจ้าชู้ ถ้าเกิดมันรู้มึงโดนมันเฉือนแน่
If you catch me cheating, if you find out, you'll definitely cut me up.
อันตัวกูเป็นชายชาญชาตินักรบ
I am a valiant man, a warrior by nature.
แม้นประสบร้อยปัญหาไม่เคยหนี
Even facing hundreds of problems, I never run away.
ไม่เคยเกรงสิ่งใด แม้ชีพวายชีวี
Never afraid of anything, even the end of my life.
นอกจากศรีภรรยาที่รักเอย
Except for my beloved wife.





Writer(s): Direk Jaroonvittaya, Krerg Chankwang, Nakalin Jalunvitaya


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.