Paroles et traduction Maiyarap feat. คุณพ่อดิเรก - เลือดพ่อแรง (With คุณพ่อ)
เลือดพ่อแรง (With คุณพ่อ)
Strong Father's Blood (With Dad)
ไม่ได้ตั้งใจจะเป็นอย่างนี้พอดีเลือดพ่อมันแรง
I
didn't
intend
to
be
like
this,
it's
just
my
father's
blood
that's
strong.
ใครบอกเมื่อวานไม่ใช่คนนี้อันนั้นน่ะเพื่อนมันแกล้ง
Whoever
said
I
wasn't
the
same
guy
yesterday,
that
was
my
friends
teasing
me.
พ่อบอกถ้าคิดจะมีอย่างนี้
มึงอย่าหาคนเหมือนแม่
Dad
said
if
I'm
gonna
be
like
this,
I
shouldn't
find
someone
like
Mom.
ถ้ามันจับได้ว่ามึงเจ้าชู้
ถ้าเกิดมันรู้มึงโดนมันเฉือนแน่
If
you
catch
me
cheating,
if
you
find
out,
you'll
definitely
cut
me
up.
ไม่ได้ตั้งใจจะเป็นอย่างนี้พอดีเลือดพ่อมันแรง
I
didn't
intend
to
be
like
this,
it's
just
my
father's
blood
that's
strong.
ใครบอกเมื่อวานไม่ใช่คนนี้อันนั้นน่ะเพื่อนมันแกล้ง
Whoever
said
I
wasn't
the
same
guy
yesterday,
that
was
my
friends
teasing
me.
พ่อบอกถ้าคิดจะมีอย่างนี้
มึงอย่าหาคนเหมือนแม่
Dad
said
if
I'm
gonna
be
like
this,
I
shouldn't
find
someone
like
Mom.
ถ้ามันจับได้ว่ามึงเจ้าชู้
ถ้าเกิดมันรู้มึงโดนมันเฉือนแน่
If
you
catch
me
cheating,
if
you
find
out,
you'll
definitely
cut
me
up.
เอาจริง
ๆ
พี่รักเดียวพี่ไม่ใช่คนหลายใจ
Honestly,
honey,
I'm
devoted
to
you,
I'm
not
the
type
to
play
around.
ถ้าเกิดไม่เชื่อสาบานก็ได้แต่อย่าขอให้รักเราหายไป
If
you
don't
believe
me,
I
can
swear,
but
don't
ask
for
my
love
to
disappear.
เพราะว่าถ้าเกิดพี่ไม่มีหนู
พี่จะเอาคำหวานไปขายใคร
Because
if
I
didn't
have
you,
who
would
I
give
my
sweet
words
to?
ถ้าให้พูดตรง
ๆ
ก็คงรับไม่ได้ถ้าเกิดวันหนึ่งหนูหายไป
To
be
honest,
I
couldn't
bear
it
if
one
day
you
were
gone.
แต่ว่าที่คนเขาเรียกพี่เสือเพราะพี่เห็นเหยื่อและจ้องตะปบ
But
people
call
me
a
tiger
because
I
see
prey
and
I
have
to
pounce.
เห็นพี่ดูนิ่ง
ๆ
ก็ใช่ว่าพี่จะยอมสยบ
Even
if
I
seem
calm,
it's
true
I'll
submit.
เสือยังไงก็เสือไม่กินของเหลือพี่ยอมอด
A
tiger
is
still
a
tiger,
it
doesn't
eat
leftovers,
I'm
willing
to
endure.
แต่ว่าไอ้เสือนั้นเจอนายพรานต้องหมอบต้องคลานในตอนจบ
But
that
tiger
met
the
hunter,
he
had
to
bow
and
crawl
in
the
end.
ยิ่งดูยิ่งถูกใจยิ่งมอง
ๆ
ไปยิ่งเหมือนแม่
The
more
I
look,
the
more
I
like
you,
the
more
I
look,
the
more
you
resemble
Mom.
ไม่รู้ว่ากูควรดีใจแต่คิด
ๆ
ไปดูเหมือนแย่
I
don't
know
if
I
should
be
happy,
but
thinking
about
it,
it
seems
bad.
ร้อนแรงเหมือนดั่งไฟแต่ว่ามือไม้ดูเหมือนแซ่
As
fiery
as
a
flame,
but
your
hands
look
like
you
could
strike.
ถ้าคบกันนาน
ๆ
ไปคงได้ยกมือไหว้เธอเหมือนแม่
If
we
date
for
a
long
time,
I'll
probably
end
up
greeting
you
with
a
wai
like
I
do
Mom.
ไม่ได้ตั้งใจจะเป็นอย่างนี้พอดีเลือดพ่อมันแรง
I
didn't
intend
to
be
like
this,
it's
just
my
father's
blood
that's
strong.
ใครบอกเมื่อวานไม่ใช่คนนี้อันนั้นน่ะเพื่อนมันแกล้ง
Whoever
said
I
wasn't
the
same
guy
yesterday,
that
was
my
friends
teasing
me.
พ่อบอกถ้าคิดจะมีอย่างนี้
มึงอย่าหาคนเหมือนแม่
Dad
said
if
I'm
gonna
be
like
this,
I
shouldn't
find
someone
like
Mom.
ถ้ามันจับได้ว่ามึงเจ้าชู้
ถ้าเกิดมันรู้มึงโดนมันเฉือนแน่
If
you
catch
me
cheating,
if
you
find
out,
you'll
definitely
cut
me
up.
ไม่ได้ตั้งใจจะเป็นอย่างนี้พอดีเลือดพ่อมันแรง
I
didn't
intend
to
be
like
this,
it's
just
my
father's
blood
that's
strong.
ใครบอกเมื่อวานไม่ใช่คนนี้อันนั้นน่ะเพื่อนมันแกล้ง
Whoever
said
I
wasn't
the
same
guy
yesterday,
that
was
my
friends
teasing
me.
พ่อบอกถ้าคิดจะมีอย่างนี้
มึงอย่าหาคนเหมือนแม่
Dad
said
if
I'm
gonna
be
like
this,
I
shouldn't
find
someone
like
Mom.
ถ้ามันจับได้ว่ามึงเจ้าชู้
ถ้าเกิดมันรู้มึงโดนมันเฉือนแน่
If
you
catch
me
cheating,
if
you
find
out,
you'll
definitely
cut
me
up.
พ่อบอกถ้าคิดจะมีเมียมึงต้องรอบรู้ในเล่ห์เหลี่ยม
Dad
said
if
I'm
gonna
have
a
wife,
I
need
to
be
well-versed
in
tricks.
เพราะว่าคนเราสมัยนี้ต้องมีมารยาร้อยเล่มเกวียน
Because
people
these
days
have
hundreds
of
tricks
up
their
sleeves.
ต้องรู้จักการเอาตัวรอดไอ้เรื่องโกหกมึงก็ต้องเนียน
Gotta
know
how
to
save
face,
and
gotta
be
smooth
with
my
lies.
อยากให้ดูป๊าเป็นตัวอย่างอยากเป็นตำนานมึงก็ต้องเสี่ยง
Wanna
be
like
your
pops,
a
legend?
You
gotta
take
risks.
ถามแม่มึงดูว่าตอนหนุ่ม
ๆ
กูหมู่หรือจ่า
Ask
your
mom,
back
in
my
day,
was
I
a
nobody
or
a
leader?
จะเอาคาถามหานิยมหรือจะเอามนต์ปลุกสาลิกา
Want
a
love
charm?
Or
a
Salika
bird
summoning
spell?
ใคร
ๆ
เขาเรียกว่าขุนแผนเพราะฉายแสงตลอดเวลา
Everyone
called
me
Khun
Phaen
'cause
I
was
always
shining.
แต่สรุปตอนจบแม่จับได้แต่ที่พ่อไม่ตายเพราะบุญรักษา
But
in
the
end,
Mom
caught
me,
but
it
was
only
by
good
karma
that
I
didn't
die.
แต่หนูไม่ต้องกังวลพี่คงไม่เป็นอย่างนั้นหรอก
But
you
don't
have
to
worry,
honey,
I
won't
be
like
that.
เผอิญโกหกไม่ค่อยจะเก่งพี่โคตรจะเซ็งเลยขอบอก
I'm
not
very
good
at
lying,
honestly,
it
stresses
me
out.
เชื่อใจพี่เถอะพี่ขอร้องจากปากผู้ชายอกสามศอก
Trust
me,
I'm
begging
you,
from
the
bottom
of
my
three-cubit
heart.
ลองใจตัวเองมาก็ตั้งหลายที
สุดท้ายพี่มีหนูเป็นคำตอบ
I've
tested
myself
so
many
times,
and
in
the
end,
you
are
my
answer.
ไม่ได้ตั้งใจจะเป็นอย่างนี้พอดีเลือดพ่อมันแรง
I
didn't
intend
to
be
like
this,
it's
just
my
father's
blood
that's
strong.
ใครบอกเมื่อวานไม่ใช่คนนี้อันนั้นน่ะเพื่อนมันแกล้ง
Whoever
said
I
wasn't
the
same
guy
yesterday,
that
was
my
friends
teasing
me.
พ่อบอกถ้าคิดจะมีอย่างนี้
มึงอย่าหาคนเหมือนแม่
Dad
said
if
I'm
gonna
be
like
this,
I
shouldn't
find
someone
like
Mom.
ถ้ามันจับได้ว่ามึงเจ้าชู้
ถ้าเกิดมันรู้มึงโดนมันเฉือนแน่
If
you
catch
me
cheating,
if
you
find
out,
you'll
definitely
cut
me
up.
ไม่ได้ตั้งใจจะเป็นอย่างนี้พอดีเลือดพ่อมันแรง
I
didn't
intend
to
be
like
this,
it's
just
my
father's
blood
that's
strong.
ใครบอกเมื่อวานไม่ใช่คนนี้อันนั้นน่ะเพื่อนมันแกล้ง
Whoever
said
I
wasn't
the
same
guy
yesterday,
that
was
my
friends
teasing
me.
พ่อบอกถ้าคิดจะมีอย่างนี้
มึงอย่าหาคนเหมือนแม่
Dad
said
if
I'm
gonna
be
like
this,
I
shouldn't
find
someone
like
Mom.
ถ้ามันจับได้ว่ามึงเจ้าชู้
ถ้าเกิดมันรู้มึงโดนมันเฉือนแน่
If
you
catch
me
cheating,
if
you
find
out,
you'll
definitely
cut
me
up.
อันตัวกูเป็นชายชาญชาตินักรบ
I
am
a
valiant
man,
a
warrior
by
nature.
แม้นประสบร้อยปัญหาไม่เคยหนี
Even
facing
hundreds
of
problems,
I
never
run
away.
ไม่เคยเกรงสิ่งใด
แม้ชีพวายชีวี
Never
afraid
of
anything,
even
the
end
of
my
life.
นอกจากศรีภรรยาที่รักเอย
Except
for
my
beloved
wife.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Direk Jaroonvittaya, Krerg Chankwang, Nakalin Jalunvitaya
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.