Maj Britt Andersen - Romjulsdrøm - traduction des paroles en russe

Romjulsdrøm - Maj Britt Andersentraduction en russe




Romjulsdrøm
Рождественская мечта
En skulle vøri fire år i romjul'n
Мне было бы четыре года в рождественские каникулы,
Og kjint ei jinte som var nesten fem,
И знала бы девочку, которой почти пять,
Og begge skulle kledd seg ut med masker
И обе мы надели бы маски
Og kømmi julbokk tel et bæssmorhem.
И пришли бы ряжеными к бабушке домой.
Og klokka skulle vara midt dagen
И время было бы полдень
Og vægen skulle vara lett å gå,
И дорога была бы легкой,
Og æille bikkjer skulle vara inne
И все собаки были бы дома
Og æille BILER skulle bære stå.
И все МАШИНЫ стояли бы.
Og hvis en møtte onger etter væga
И если бы мы встретили детей по дороге,
Som lo og sa dom ville vara med
Которые смеялись и говорили, что хотят пойти с нами,
Da sku en hatt en bror i femte klassen
То у меня был бы брат в пятом классе,
Som rødde væg dom fekk i fred.
Который расчистил бы дорогу, чтобы они оставили нас в покое.
Og bæssmorhuset skulle mæssom såvå
И бабушкин дом был бы таким уютным
Og bak gardina skulle ingen sjå
И за занавеской никто бы не смотрел
Før dom fekk stiltre seg i gangen
Пока мы не встанем на цыпочки в коридоре
Og feste maska før dom knakke på.
И не наденем маски, прежде чем постучать.
sku dom klampe inn tunge hæler
Потом мы бы вошли, тяжело ступая,
Og kvinke julbokkmål Godkvell, godkvell.
И пропели рождественскую колядку: "Добрый вечер, добрый вечер".
Og djupt i stolen sku a bæssmor svara:
И глубоко в кресле бабушка ответила бы:
kom det julbokk åt en stakkar lell!
"Вот и пришли ряженые к старушке!"
En skulle vøri fire år i romjul'n
Мне было бы четыре года в рождественские каникулы,
Da julelysa brente dagen lang
Когда рождественские свечи горели весь день
Og væla var et hus med fire vegger,
И мир был домом с четырьмя стенами,
Der saligheta var et bæssmorfang.
Где блаженство было в бабушкиных объятиях.





Writer(s): alf prøysen


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.