Paroles et traduction Maja Gullstrand - Dröm På Posten
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dröm På Posten
Сон по почте
Det
kom
en
dröm
på
posten
Пришёл
по
почте
сон,
Ett
med
mitt
namn
på
sne
С
моим
именем
на
конверте.
Den
hade
landat
på
mitt
dagboksblad
Он
приземлился
на
страничке
дневника.
Det
kom
en
man
med
drömmen
Пришёл
мужчина
вместе
со
сном,
Han
hade
stökigt
hår
У
него
были
растрёпанные
волосы.
Jag
ville
att
han
skulle
stanna
kvar
Мне
захотелось,
чтобы
он
остался,
Tyckte
att
hans
skratt
var
helt
perfekt
Мне
так
понравился
его
смех
— он
был
просто
идеален.
Vill
du
ge
mig
leendet
som
alltid
får
min
värld
att
gunga,
baby
Подари
мне
улыбку,
от
которой
мир
вокруг
кружится,
любимый,
Åka
i
min
karusell
som
tar
oss
med
till
högre
dimension
Прокати
на
своей
карусели,
что
уносит
в
иные
измерения.
Vill
du
ge
mig
spänningen
som
alltid
får
min
värld
att
gunga,
baby
Подари
мне
волнение,
от
которого
мир
вокруг
кружится,
любимый,
Simma
fram
bland
rosa
moln
som
tar
oss
med
till
världar
utan
krav
Поплывём
сквозь
розовые
облака,
что
несут
нас
в
миры
без
тревог.
Det
kom
en
båt
i
drömmen
В
моём
сне
появилась
лодка,
En
båt
med
svar
Лодка
с
ответами.
Den
ville
ta
mig
med
till
framtiden
Она
хотела
увезти
меня
в
будущее.
Jag
kunde
tänka
mig
att
killen
med
stökigt
hår
Я
подумала,
что
парень
с
растрёпанными
волосами
Gärna
fick
följa
med
på
resan
dit
Мог
бы
отправиться
со
мной,
Tyckte
att
hans
skratt
var
helt
perfekt
Мне
так
понравился
его
смех
— он
был
просто
идеален.
Vill
du
ge
mig
leendet
som
alltid
får
min
värld
att
gunga,
baby
Подари
мне
улыбку,
от
которой
мир
вокруг
кружится,
любимый,
Åka
i
min
karusell
som
tar
oss
med
till
världar
utan
krav
Прокати
на
своей
карусели,
что
уносит
нас
в
миры
без
тревог.
Vill
du
ge
mig
spänningen
som
alltid
får
min
värld
att
gunga,
baby
Подари
мне
волнение,
от
которого
мир
вокруг
кружится,
любимый,
Simma
fram
bland
rosa
moln
som
tar
oss
med
till
världar
utan
krav
Поплывём
сквозь
розовые
облака,
что
несут
нас
в
миры
без
тревог.
Vill
du
ge
mig
leendet
som
alltid
får
min
värld
att
gunga,
baby
Подари
мне
улыбку,
от
которой
мир
вокруг
кружится,
любимый,
Åka
i
min
karusell
som
tar
oss
med
till
världar
utan
krav
Прокати
на
своей
карусели,
что
уносит
нас
в
миры
без
тревог.
Vill
du
ge
mig
spänningen
som
alltid
får
min
värld
att
gunga,
baby
Подари
мне
волнение,
от
которого
мир
вокруг
кружится,
любимый,
Simma
fram
bland
rosa
moln
som
tar
oss
med
till
världar
utan
krav
Поплывём
сквозь
розовые
облака,
что
несут
нас
в
миры
без
тревог.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Marcos Ubeda, Mariann Elisabeth Gullstrand
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.