Maja Gullstrand - Dröm På Posten - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Maja Gullstrand - Dröm På Posten




Dröm På Posten
Сон по почте
Det kom en dröm posten
Пришёл по почте сон,
Ett med mitt namn sne
С моим именем на конверте.
Den hade landat mitt dagboksblad
Он приземлился на страничке дневника.
Det kom en man med drömmen
Пришёл мужчина вместе со сном,
Han hade stökigt hår
У него были растрёпанные волосы.
Jag ville att han skulle stanna kvar
Мне захотелось, чтобы он остался,
Tyckte att hans skratt var helt perfekt
Мне так понравился его смех он был просто идеален.
Vill du ge mig leendet som alltid får min värld att gunga, baby
Подари мне улыбку, от которой мир вокруг кружится, любимый,
Åka i min karusell som tar oss med till högre dimension
Прокати на своей карусели, что уносит в иные измерения.
Vill du ge mig spänningen som alltid får min värld att gunga, baby
Подари мне волнение, от которого мир вокруг кружится, любимый,
Simma fram bland rosa moln som tar oss med till världar utan krav
Поплывём сквозь розовые облака, что несут нас в миры без тревог.
Det kom en båt i drömmen
В моём сне появилась лодка,
En båt med svar
Лодка с ответами.
Den ville ta mig med till framtiden
Она хотела увезти меня в будущее.
Jag kunde tänka mig att killen med stökigt hår
Я подумала, что парень с растрёпанными волосами
Gärna fick följa med resan dit
Мог бы отправиться со мной,
Tyckte att hans skratt var helt perfekt
Мне так понравился его смех он был просто идеален.
Vill du ge mig leendet som alltid får min värld att gunga, baby
Подари мне улыбку, от которой мир вокруг кружится, любимый,
Åka i min karusell som tar oss med till världar utan krav
Прокати на своей карусели, что уносит нас в миры без тревог.
Vill du ge mig spänningen som alltid får min värld att gunga, baby
Подари мне волнение, от которого мир вокруг кружится, любимый,
Simma fram bland rosa moln som tar oss med till världar utan krav
Поплывём сквозь розовые облака, что несут нас в миры без тревог.
Vill du ge mig leendet som alltid får min värld att gunga, baby
Подари мне улыбку, от которой мир вокруг кружится, любимый,
Åka i min karusell som tar oss med till världar utan krav
Прокати на своей карусели, что уносит нас в миры без тревог.
Vill du ge mig spänningen som alltid får min värld att gunga, baby
Подари мне волнение, от которого мир вокруг кружится, любимый,
Simma fram bland rosa moln som tar oss med till världar utan krav
Поплывём сквозь розовые облака, что несут нас в миры без тревог.





Writer(s): Marcos Ubeda, Mariann Elisabeth Gullstrand


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.