Majid Almohandis - اميرة - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Majid Almohandis - اميرة




اميرة
Принцесса
أنتِ أميرة إسم على مسمى
Ты принцесса, имя соответствует сути.
ما قد مشى مثلك على الأرض مخلوق
Не ступала по земле подобная тебе.
أقرأ عليك من الغلا جزء عمّ
Читаю тебе из любви глубокий отрывок,
وأزيد عشقٍ كل ما زاد بي شوق
И любовь моя растет с каждой каплей тоски.
أخاف من نظرة حسود ماسمي
Боюсь взгляда завистливого, злобного,
لا شاف طاغي الحسن والعقل والذوق
Когда увидит он красоту, ум и вкус превосходные.
شمس الشموس ونورها مين يظمه
Солнце солнц, и кто скроет его свет?
تبي تغيب وتعطي لشمسك شروق
Хочешь скрыться, но солнцу твоему суждено сиять.
أنتِ أميرة إسم على مسمى
Ты принцесса, имя соответствует сути.
ما قد مشى مثلك على الأرض مخلوق
Не ступала по земле подобная тебе.
أقرأ عليك من الغلا جزء عمّ
Читаю тебе из любви глубокий отрывок,
وأزيد عشقٍ كل ما زاد بي شوق
И любовь моя растет с каждой каплей тоски.
من رقتك طبع الحياة بك تسمى (تسمى)
От твоей нежности сама жизнь обретает имя (обретает имя),
ومن هيبتك اهتز بالصدر معلوق (معلوق)
А от величия твоего сердце в груди трепещет (трепещет).
نجمك على كل النجوم استتمى (استتمى)
Твоя звезда затмевает все остальные (затмевает все остальные),
مكانك العالي على كل مرموق
Место твое высокое, превыше всех именитых.
من رقتك طبع الحياة بك تسمى
От твоей нежности сама жизнь обретает имя,
ومن هيبتك اهتز بالصدر معلوق
А от величия твоего сердце в груди трепещет.
نجمك على كل النجوم استتمى
Твоя звезда затмевает все остальные,
مكانك العالي على كل مرموق
Место твое высокое, превыше всех именитых.
من رقتك طبع الحياة بك تسمى
От твоей нежности сама жизнь обретает имя,
ومن هيبتك اهتز بالصدر معلوق
А от величия твоего сердце в груди трепещет.
نجمك على كل النجوم استتمى
Твоя звезда затмевает все остальные,
مكانك العالي على كل مرموق
Место твое высокое, превыше всех именитых.
بك نادر الأوصاف شتى وجمّ (وجمّ)
В тебе редкие качества, разнообразные и прекрасные прекрасные),
بينك وبين العالم الثاني فروق
Между тобой и остальным миром пропасть.
عليك باسم الله من كل همَّ
Именем Бога защищаю тебя от всех бед,
يالي شموخك تلبسينه كما طوق
О ты, чье величие подобно ожерелью.
بك نادر الأوصاف شتى وجمّ
В тебе редкие качества, разнообразные и прекрасные,
بينك وبين العالم الثاني فروق
Между тобой и остальным миром пропасть.
عليك باسم الله من كل همَّ
Именем Бога защищаю тебя от всех бед,
يالي شموخك تلبسينه كما طوق
О ты, чье величие подобно ожерелью.
وبك نادر الأوصاف شتى وجمّ
В тебе редкие качества, разнообразные и прекрасные,
بينك وبين العالم الثاني فروق
Между тобой и остальным миром пропасть.
عليك باسم الله من كل همَّ
Именем Бога защищаю тебя от всех бед,
يالي شموخك تلبسينه كما طوق
О ты, чье величие подобно ожерелью.
أنتِ أميرة إسم على مسمى
Ты принцесса, имя соответствует сути.
والله ما قد مشى مثلك على الأرض مخلوق
Клянусь, не ступала по земле подобная тебе.
أقرأ عليك من الغلا جزء عمّ (اقرا)
Читаю тебе из любви глубокий отрывок (читаю),
وأزيد عشقٍ كل ما زاد بي شوق
И любовь моя растет с каждой каплей тоски.





Writer(s): نواف عبد ا هلل


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.