Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dige Majboor Nisti
You Are No Longer Obligated
دیگه
مجبور
نیستی
هر
جا
که
میری
You
are
no
longer
obligated
to
seek
my
permission
to
leave
every
time
you
go
out.
ازم
اجازه
یی
رفتن
بگیری
You
can
now
bond
with
anyone
you
desire,
میشه
با
هرکی
که
میخای
بجوشی
Wear
whatever
your
heart
desires.
اصلن
دلت
هر
چی
میخای
بپوشی
You
can
now
give
your
heart
to
whomever
you
please,
میشی
به
هر
کی
میخای
دل
ببندی
Or
share
laughter
with
strangers.
یا
با
غریبه
ها
بیگی
بخندی
When
you
are
late
or
go
somewhere,
وقتی
دیر
میکنی
یا
میری
جایی
I
will
no
longer
ask
you
where
you
are.
دیگه
نیستم
بهت
بیگم
کجایی
I
will
no
longer
demand
to
know
your
whereabouts.
دیگه
نیستم
بهت
بیگم
کجایی
I
will
no
longer
demand
to
know
your
whereabouts.
نرو
تنهام
نزار
با
درد
و
غم
ها
Don't
abandon
me
to
solitude
and
anguish.
مگی
چی
دل
خوری
از
خیلی
حرفام
You
may
claim
that
my
words
have
caused
you
heartache.
به
قرآنی
که
از
سایه
اش
گذشتم
I
swear
by
the
Quran
that
I
have
forsaken
its
protection,
به
مرگ
هر
دوتا
مون
خیلی
تنهام
I
am
utterly
desolate
at
the
prospect
of
our
demise.
نگو
میبینمت
یی
روز
دیگه
Do
not
suggest
that
we
shall
meet
again
one
day.
آخی
احساس
من
اینو
نمیگی
Alas,
my
instincts
tell
me
otherwise.
نمیتونم
قبول
کنم
نباشم
I
cannot
bear
the
thought
of
not
being,
ترو
خشکت
کنی
یی
مرد
دیگی
Of
another
man
drying
your
tears.
ترو
خشکت
کنی
یی
مرد
دیگی
Of
another
man
drying
your
tears.
خداحافظ
همیشی
بهتر
از
من
Farewell,
my
superior
in
every
way,
همیشه
یا
که
هر
جا
سر
تر
از
من
Always
and
everywhere
more
capable
than
I.
تو
چشمات
بهترین
بودم
تو
دنیا
In
your
eyes,
I
was
the
epitome
of
perfection,
نمی
دیدی
اگر
چی
کمتر
از
من
Unable
to
perceive
my
shortcomings.
خداحافظ
که
رفتم
بی
بهونه
Farewell,
for
I
am
departing
without
reason,
ازین
خونه
دلم
بدجوری
خونه
My
heart
heavy
with
sorrow
at
leaving
this
abode.
بجای
سرو
روی
شونه
یی
من
In
place
of
my
shoulder
as
your
resting
place,
تو
یاد
خاطرات
تو
میمونم
You
will
cherish
the
memories
of
our
time
together.
تو
یاد
خاطرات
تو
میمونم
You
will
cherish
the
memories
of
our
time
together.
اگی
کوه
طلا
واست
بیاری
Even
if
you
were
to
offer
me
mountains
of
gold,
اگی
دنیا
را
زیر
پات
بذاری
Or
lay
the
world
at
my
feet,
بازم
دستای
خالیم
خوب
میدونن
My
empty
hands
are
well
aware,
که
هیچ
کی
قدر
من
دوستت
نداری
That
no
one
loves
you
as
I
do.
گلت
خشک
شد
ولی
هرگز
نمورده
Your
flower
has
wilted,
but
its
spirit
lives
on,
زمان
بوی
تورا
از
خونه
بورده
Time
has
erased
your
scent
from
our
home.
گلم
خوش
بود
میای
یی
شب
تو
خابم
My
beloved,
I
yearn
for
you
to
visit
me
in
my
dreams,
ولی
چند
ماه
هی
که
خوابم
نبورده
But
months
have
passed
without
a
moment
of
slumber.
داری
میری
ولی
پیشت
میمونم
You
are
departing,
yet
I
remain
by
your
side,
واست
هیچی
نبودم
خوب
میدونم
I
know
that
I
meant
nothing
to
you.
ولی
من
در
عوض
هر
جا
که
باشم
But
wherever
I
may
be,
واسی
تو
تا
آخر
عمرم
میخونم
I
will
sing
for
you
until
the
end
of
my
days.
واسی
تو
تا
آخر
عمرم
میخونم
I
will
sing
for
you
until
the
end
of
my
days.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Album
Avareh
date de sortie
02-11-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.