Paroles et traduction Majk Spirit - Hľadám Pravdu
Už
jak
malý
som
mal
veľa
otázok,
Ещё
мальчишкой,
вопросов
было
много,
Chcel
som
len
tú
čistú
pravdu
bez
pozlátok,
Хотел
лишь
чистой
правды,
без
прикрас,
моя
родная,
Nikdy
som
nejak
nemusel
tú
bedňu,
rád
som
čítal,
Телик
не
смотрел
особо,
больше
книги
читал,
Bol
som
zvedavý
na
veľa
vecí,
rád
sa
pýtal,
Меня
так
много
интересовало,
всё
узнавал,
Zakázané
témy,
lákala
ma
mystika,
Запретные
все
темы,
мистика
манила,
Okultné
vedy,
záhady,
ezoterika,
Оккультные
науки,
тайны,
эзотерика
пленила,
Veci,
o
ktorých
v
médiach
nebol
ani
náznak,
О
чём
в
СМИ
и
слова
не
было,
искал
я
сам,
Doba
je
už
inde,
google
je
pre
mňa
zázrak,
Но
время
изменилось,
Google
для
меня
— как
бальзам,
Všetky
inforámcie
sú
tam,
Вся
информация
там
есть,
Stačí
si
ísť
pre
ne,
nebyť
pohodlný
pán,
Только
за
ней
сходи,
не
ленись,
моя
прелесть,
Na
druhej
strane
prečo
nebyť
pohodlný
pán,
С
другой
стороны,
зачем
напрягаться,
дорогая,
Vesmír
môže
aj
tak
hocikedy
zmeniť
plán,
Вселенная
может
в
любой
момент
всё
изменить,
играя,
Stojí
za
to
zhromažďovať
furt
nejaké
múdrosti?
Стоит
ли
знания
копить
без
конца?
Čo
keď
ten
svet
nikdy
nepochopím
v
úplnosti,
Что,
если
мир
не
пойму
до
конца?
čo
keď
je
to
väčšie
ako
ja,
Что,
если
он
больше
меня?
čo
keď
jediný
otáznik
som
tu
ja?
Что,
если
я
— лишь
вопрос,
моя
царица?
Ja
hľadám
pravdu,
neviem
ako
ty,
ja
hľadám
pravdu,
(pravdu,
eh!)
Я
ищу
истину,
не
знаю
как
ты,
я
ищу
истину,
(истину,
эй!)
Lebo
viem,
že
tí
čo
hľadajú
to
raz
aj
nájdu,
Ведь
знаю,
те,
кто
ищут,
однажды
найдут,
(Nájdu,
eh!)
(Найдут,
эй!)
Mám
sen,
neviem
ako
ty,
ja
hľadám
pravdu,
У
меня
есть
мечта,
не
знаю
как
у
тебя,
я
ищу
истину,
(Pravdu,
eh!)
(Истину,
эй!)
Lebo
viem,
že
tí
čo
hľadajú
to
raz
aj
nájdu.
Ведь
знаю,
те,
кто
ищут,
однажды
найдут.
(Nájdu,
eh!)
(Найдут,
эй!)
Veľký
tresk
alebo
Adam
a
Eva,
Большой
взрыв
или
Адам
и
Ева,
Stvoril
Boh
ľudí
alebo
ľudia
Boha?
Создал
Бог
людей
или
люди
Бога,
родная
дева?
Prečo
ľudia
trpia,
čo
je
smrť?
Почему
люди
страдают,
что
такое
смерть?
Na
čo
som
tu
ja
a
kam
sa
plaví
moja
plť?
Зачем
я
здесь,
и
куда
плывёт
мой
плот,
моя
твердь?
Som
telo
čo
má
ducha
alebo
duch
čo
má
telo?
Я
тело,
у
которого
есть
дух,
или
дух,
у
которого
есть
тело?
Je
to
v
černobielom,
je
tá
šedá
cieľom?
Всё
ли
чёрно-белое,
или
серое
— это
дело?
Je
možné
cestovanie
v
čase?
Возможно
ли
путешествие
во
времени,
скажи?
Môžeš
vstúpiť
do
tej
istej
rieky
niekde
zase?
Можно
ли
войти
в
одну
реку
дважды,
покажи?
Sliepka
alebo
vajce?
Máme
šiesty
zmysel?
Курица
или
яйцо?
Есть
ли
шестое
чувство?
Má
vôbec
obyčajný
ľudský
život
zmysel?
Есть
ли
вообще
смысл
в
обычной
человеческой
жизни,
буйство?
Máme
univerzálnu
mysel?
Есть
ли
у
нас
универсальный
разум?
Kto
postavil
tak
veľku
pyramídu?
Кто
построил
такую
огромную
пирамиду,
экстаз
нам?
Prečo
nikto
v
škole
nespomenul
atlantídu?
Почему
никто
в
школе
не
упомянул
Атлантиду?
Naozaj
vymýšľajú
choroby
jak
genocídu,
Правда
ли,
что
болезни
выдумывают,
как
геноцид?
Fakt
sa
bez
toho
násilia
ľudia
nezaobídu?
Неужели
люди
без
насилия
не
обойдутся,
как
вид?
Príde
prepolovanie,
či
prevybrovanie,
Придёт
ли
разделение
или
преображение?
A
kto
robí
tie
kruhy
v
obilí
a
čo
sa
stalo
v
Roswelli?
И
кто
делает
эти
круги
на
полях,
и
что
случилось
в
Розуэлле,
моя
отражение?
Ja
hľadám
pravdu,
neviem
ako
ty,
ja
hľadám
pravdu,
(pravdu,
eh!)
Я
ищу
истину,
не
знаю
как
ты,
я
ищу
истину,
(истину,
эй!)
Lebo
viem,
že
tí
čo
hľadajú
to
raz
aj
nájdu,
Ведь
знаю,
те,
кто
ищут,
однажды
найдут,
(Nájdu,
eh!)
(Найдут,
эй!)
Mám
sen,
neviem
ako
ty,
ja
hľadám
pravdu,
У
меня
есть
мечта,
не
знаю
как
у
тебя,
я
ищу
истину,
(Pravdu,
eh!)
(Истину,
эй!)
Lebo
viem,
že
tí
čo
hľadajú
to
raz
aj
nájdu.
Ведь
знаю,
те,
кто
ищут,
однажды
найдут.
(Nájdu,
eh!)
(Найдут,
эй!)
Mám
sen,
a
stále
viem,
že
nič
neviem,
У
меня
есть
мечта,
и
я
всё
ещё
знаю,
что
ничего
не
знаю,
A
neviem
či
som
nevedel
viac
keď
som
mal
sedem,
И
не
знаю,
знал
ли
я
меньше,
когда
мне
было
семь,
či
neboli
všetky
tie
roky
v
škole
len
na
škodu,
Не
были
ли
все
эти
школьные
годы
лишь
во
вред,
či
mi
hnojili,
či
otrávili
moju
pôdu,
Удобряли
ли,
или
отравили
мою
почву,
след?
Ale
čo
ma
nezabije,
dodá
silu,
teraz
som
silný,
Но
что
меня
не
убивает,
то
делает
сильнее,
теперь
я
сильный,
Nesnažím
sa
už
byť
pán
múdry,
neomylný,
Не
пытаюсь
больше
быть
всезнайкой,
непогрешимым,
стильный,
Učím
sa
v
tej
škole
života,
Учусь
в
школе
жизни,
Snívam
o
tom,
že
sa
jedného
dňa
z
bludiska
vymotám,
Мечтаю,
что
однажды
выберусь
из
лабиринта,
выйду
чистый,
Svetlo
je
silnejšie
jak
tma,
Свет
сильнее
тьмы,
čo
si
z
toho
vyberem
sa
týka
iba
mňa,
Что
я
выберу,
касается
только
меня,
пойми,
Ja
chcem
zapáliť
tú
sviecu,
nech
zhorí
až
do
tla,
Я
хочу
зажечь
эту
свечу,
пусть
горит
дотла,
Chcem
spoznať
pravdu
lebo
oslobodí
ma,
Хочу
познать
истину,
потому
что
она
освободит
меня,
отдала,
Pravda
je
svetlo
a
len
svetlo
zo
mňa
vyženie
tú
tmu,
Истина
— это
свет,
и
только
свет
изгонит
тьму
из
меня,
Nehľadám
to
vonku,
viem,
že
musím
to
nájsť
dnu,
Не
ищу
снаружи,
знаю,
что
должен
найти
внутри
себя,
Lebo
zbytočné
je
pre
mňa,
že
ovládnem
celý
svet,
Ведь
бесполезно
для
меня
покорить
весь
мир,
Keď
nepochopím
krásu
čo
má
v
sebe
živý
kvet.
Если
не
пойму
красоту,
что
таит
в
себе
живой
мир.
Ja
hľadám
pravdu,
neviem
ako
ty,
ja
hľadám
pravdu,
(pravdu,
eh!)
Я
ищу
истину,
не
знаю
как
ты,
я
ищу
истину,
(истину,
эй!)
Lebo
viem,
že
tí
čo
hľadajú
to
raz
aj
nájdu,
Ведь
знаю,
те,
кто
ищут,
однажды
найдут,
(Nájdu,
eh!)
(Найдут,
эй!)
Mám
sen,
neviem
ako
ty,
ja
hľadám
pravdu,
У
меня
есть
мечта,
не
знаю
как
у
тебя,
я
ищу
истину,
(Pravdu,
eh!)
(Истину,
эй!)
Lebo
viem,
že
tí
čo
hľadajú
to
raz
aj
nájdu.
Ведь
знаю,
те,
кто
ищут,
однажды
найдут.
(Nájdu,
eh!)
(Найдут,
эй!)
Mám
sen!
...
У
меня
есть
мечта!
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Wich
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.