Majka Jeżowska - Kochany Panie Mikolaju - traduction des paroles en allemand

Kochany Panie Mikolaju - Majka Jeżowskatraduction en allemand




Kochany Panie Mikolaju
Lieber Herr Nikolaus
Kochany Panie Mikołaju
Lieber Herr Nikolaus
My tak czekamy każdej zimy
Wir warten jedes Jahr im Winter
Dlaczego zawsze Pan przychodzi do nas
Warum kommen Sie immer zu uns
Gdy śpimy?
Wenn wir schlafen?
Czy to już musi tak pozostać?
Muss das wirklich so bleiben?
Czy to jest w księgach zapisane?
Steht das so in den Büchern geschrieben?
Ja od prezentu bym wolała
Ich würde mich über ein Geschenk freuen
Spotkanie z Panem
Aber noch mehr über ein Treffen mit Ihnen
I wiem od dzieci, że z radością
Ich weiß von Kindern, die voller Freude
Chciały wysłuchać Pana głosu
Ihre Stimme hören würden
W mróz ogrzejemy Panu uszy
In der Kälte wärmen wir Ihre Ohren
Piosenką gorącą jak rosół!
Mit einem Lied, heiß wie eine Suppe!
Hu, hu, ha, ha, ha
Hu, hu, ha, ha, ha
Hu, hu, ha, hu, hu, ha, nasza zima zła!
Hu, hu, ha, hu, hu, ha, unser Winter ist so kalt!
Ale zima z Mikołajem jest pachnącym, ciepłym majem!
Doch der Winter mit Nikolaus ist wie ein duftender, warmer Mai!
Hu, hu, ha, hu, hu, ha, nasza zima zła!
Hu, hu, ha, hu, hu, ha, unser Winter ist so kalt!
Ale zima z Mikołajem jest pachnącym, ciepłym majem!
Doch der Winter mit Nikolaus ist wie ein duftender, warmer Mai!
Zawsze bądź wśród nas
Bleib immer unter uns
Mikołaju, Mikołaju, Mikołaju nasz!
Nikolaus, Nikolaus, unser lieber Nikolaus!
Kochany Panie Mikołaju
Lieber Herr Nikolaus
Dziewczynka z bardzo smutną minką
Ein Mädchen mit traurigem Gesicht
Pyta mnie o to, czy Pan znajdzie
Fragt mich, ob Sie ihr finden werden
Prezent pod choinką?
Ein Geschenk unterm Weihnachtsbaum?
Czy ktoś o Panu nie zapomni
Ob jemand Sie nicht vergisst
Że Panu smutno będzie potem
Dass Sie dann traurig sein werden
Dzieci chcą Panu dać w prezencie
Die Kinder möchten Ihnen schenken
Serca szczerozłote
Herzen aus purem Gold
Takie serduszka pięknie grzeją
Solche Herzen wärmen schön
W długich podróżach wśród zamieci
Auf langen Reisen im Schneesturm
Dzieci Pana Mikołajem
Die Kinder sind Ihr Nikolaus
A Pan jest Mikołajem dzieci
Und Sie sind der Nikolaus der Kinder
Hu, hu, ha, ha, ha
Hu, hu, ha, ha, ha
Hu, hu, ha, hu, hu, ha, nasza zima zła!
Hu, hu, ha, hu, hu, ha, unser Winter ist so kalt!
Ale zima z Mikołajem jest pachnącym, ciepłym majem!
Doch der Winter mit Nikolaus ist wie ein duftender, warmer Mai!
Hu, hu, ha, hu, hu, ha, nasza zima zła!
Hu, hu, ha, hu, hu, ha, unser Winter ist so kalt!
Ale zima z Mikołajem jest pachnącym, ciepłym majem!
Doch der Winter mit Nikolaus ist wie ein duftender, warmer Mai!
Zawsze bądź wśród nas
Bleib immer unter uns
Mikołaju, Mikołaju, Mikołaju nasz!
Nikolaus, Nikolaus, unser lieber Nikolaus!
Hu, hu, ha, hu, hu, ha, nasza zima zła!
Hu, hu, ha, hu, hu, ha, unser Winter ist so kalt!
Hu, hu, ha, hu, hu, ha, nasza zima zła!
Hu, hu, ha, hu, hu, ha, unser Winter ist so kalt!
Zawsze bądź wśród nas
Bleib immer unter uns
Mikołaju, Mikołaju, Mikołaju nasz!
Nikolaus, Nikolaus, unser lieber Nikolaus!





Writer(s): Jacek Antoni Cygan, Maria Zofia Jezowska


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.