Paroles et traduction Majka feat. Curtis & Blr - Sznobszutyok
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por
favor,
ezért
por
favor
Por
favor,
поэтому
por
favor
Csak
öt
kilót
tart
az
akció
Акция
всего
на
пять
килограмм
Bármerre
járok,
mindenütt
csak
a
sznobszutyok,
sznobszutyok
Куда
бы
я
ни
пошел,
повсюду
одни
зазнайки,
зазнайки
Bármerre
nézek
ott
vannak
a
sznobszutyok,
sznobszutyok
Куда
бы
я
ни
посмотрел,
там
одни
зазнайки,
зазнайки
Ne
sajnáld
tőlem,
nekem
csak
ez
jutott
Не
жалей
меня,
мне
только
это
и
досталось
Megvolt
mindig
mindened
sznobszutyok,
sznobszutyok
У
тебя
всегда
все
было,
зазнайка,
зазнайка
Tőled
tanultam,
ha
látlak
elfordulok
У
тебя
я
научился,
когда
вижу
тебя,
отворачиваюсь
Mert
mondom,
nem
vagy
más,
csak
egy
sznobszutyok,
sznobszutyok
Потому
что,
говорю
тебе,
ты
всего
лишь
зазнайка,
зазнайка
Round
one,
fight
Раунд
один,
бой
Ne
is
figyelj
rám,
ez
nem
a
te
kasztod,
nem
kell
magadat
becsapnod
Даже
не
обращай
на
меня
внимания,
это
не
твоя
каста,
не
надо
себя
обманывать
Neked
is
elrepül
az
életed
csak
nem
jegyed
van,
hanem
bérleted
У
тебя
тоже
жизнь
пролетит,
только
у
тебя
не
билет,
а
проездной
Kisebb
szó,
csak
nem
egy
grimasz
jön?
Меньше
слов,
что,
опять
гримаса?
Mi
az,
hogy?
Nekem
ez
nyitott
könyv
Что
значит
"что"?
Для
меня
это
открытая
книга
Jön
a
cinkért
a
hiszti,
netes
fikálót
írni
За
копейку
истерика,
строчить
гадости
в
интернете
Kívül
asszony,
pedig
csitri,
egy
pohár
után
lelkileg
kripli
С
виду
дама,
а
на
деле
цыпочка,
после
рюмки
— моральный
калека
Pedig
zsír,
és
chilly
vér,
látszik
a
csajon,
látszik
kit
bír
Хотя
фигура
огонь,
и
кровь
холодна,
видно
по
девчонке,
кого
она
ценит
Semmi
gond
a
szép
gondolat,
hogyha
a
pénz
megoldja
a
gondokat
Нет
проблем,
красивая
мысль,
если
деньги
решают
проблемы
A
lényeg,
a
látszat
legyen
meg,
a
világot
magadnak
te
jelented
Главное,
чтобы
видимость
была,
ты
сама
для
себя
весь
мир
Nézelődök,
és
a
kés
a
láb
jobb,
de
szép
leszel,
orrod
sebén
a
máó
Смотрю
по
сторонам,
и
нож
в
ноге,
как
же
ты
будешь
красива
с
синяком
на
носу
De
én
még
láttam,
hogy
girbe-gurba,
koplalni
kicsit
te
girhes
kurva
Но
я
еще
помню
тебя
кривоногой,
попостись
немного,
паршивая
шлюха
És
végig
kivülről
a
végekből,
botox,
mosolygol
te
még
ettől?
И
все
по
верхам,
ботокс,
улыбаешься
ты
еще
от
этого?
Fiatalodni
fogsz,
hogy
szép
legyél,
mikor
szopsz
Будешь
молодиться,
чтобы
быть
красивой,
когда
сосёшь
Ne
sajnáld
tőlem,
nekem
csak
ez
jutott
Не
жалей
меня,
мне
только
это
и
досталось
Megvolt
mindig
mindened
sznobszutyok,
sznobszutyok
У
тебя
всегда
все
было,
зазнайка,
зазнайка
Tőled
tanultam,
ha
látlak
elfordulok
У
тебя
я
научился,
когда
вижу
тебя,
отворачиваюсь
Mert
mondom,
nem
vagy
más,
csak
egy
sznobszutyok,
sznobszutyok
Потому
что,
говорю
тебе,
ты
всего
лишь
зазнайка,
зазнайка
Round
two,
fight
Раунд
два,
бой
Hibáztál
azzal,
hogy
fikáztál,
nem
csipáztál,
most
meg
cidáznál
Ты
ошиблась,
что
ругала,
не
заигрывала,
а
теперь
дрожишь
Alakra
vigyázzál,
tudom
te
nem
eszel
hambit
Следи
за
фигурой,
я
знаю,
ты
не
ешь
гамбургеры
Ha
kurván
jár,
én,
faszom,
kinyírom
Andit
Если
будешь
выпендриваться,
я,
блядь,
прирежу
Анди
A
kill
szag
van
a
magasba,
te
vagy
a
díszlet
a
darabba
Запах
убийства
в
воздухе,
ты
декорация
в
этой
пьесе
Ami
ha
régi
lesz,
megy
a
levesbe,
ahol
a
helye
van,
a
szemtesben
Которая,
когда
устареет,
отправится
в
суп,
то
есть
на
помойку
Látok
én
mindent
a
szemedbe,
hogy
anyád
se
szeret,
az
kegyetlen
Я
все
вижу
в
твоих
глазах,
что
даже
твоя
мать
тебя
не
любит,
это
жестоко
Nyugi
van,
kapsz
pénzt
helyette,
hogy
sznobgecivel
edd
magad
degeszre
Не
переживай,
получишь
деньги
вместо
этого,
чтобы
обжираться
со
своим
зазнавшимся
мудаком
Pedig
az
igazit
várod,
a
herceget,
amíg
az
más
puncikat
benceget
Хотя
ждешь
настоящего,
принца,
пока
он
трахает
других
Ó,
ez
így
tovább
nem
mehet,
kiteszed
a
face-re
a
seggedet
О,
так
дальше
продолжаться
не
может,
выставляешь
свою
задницу
в
Facebook
Szarik
a
pincsi
és
rádkapar,
az
öledbe
veszed
és
szájba
nyal
Собачка
срет
и
царапает
тебя,
ты
берешь
ее
на
руки
и
она
лижет
тебе
рот
Fura,
de
édes
kis
bestia,
ez-ez
igen,
ez
egzisztencia
Странный,
но
милый
маленький
зверь,
вот-вот,
да,
вот
это
существование
Tudom
dopping
a
shopping
mánia,
tükörből
integet
egy
hárpia
Знаю,
шоппинг-мания
— это
допинг,
из
зеркала
машет
гарпия
De
én
csak
jót
kívánok
egy
kalappal,
megismertetlek
magaddal
Но
я
желаю
тебе
только
хорошего,
снимаю
шляпу,
познакомлю
тебя
с
самой
собой
Ne
sajnáld
tőlem,
nekem
csak
ez
jutott
Не
жалей
меня,
мне
только
это
и
досталось
Megvolt
mindig
mindened
sznobszutyok,
sznobszutyok
У
тебя
всегда
все
было,
зазнайка,
зазнайка
Tőled
tanultam,
ha
látlak
elfordulok
У
тебя
я
научился,
когда
вижу
тебя,
отворачиваюсь
Mert
mondom,
nem
vagy
más,
csak
egy
sznobszutyok,
sznobszutyok
Потому
что,
говорю
тебе,
ты
всего
лишь
зазнайка,
зазнайка
Bazd
meg,
vérrel
is
csak
egy
sznobszutyok,
ha
meglétom
a
fejed
elfordulok
Черт
возьми,
даже
с
кровью
ты
всего
лишь
зазнайка,
когда
вижу
твою
рожу,
отворачиваюсь
Pedig
lehet,
jöban
is
lehetnénk,
ugyanazokon
a
vicceken
nevetnénk
Хотя,
возможно,
мы
могли
бы
быть
вместе,
смеяться
над
одними
и
теми
же
шутками
De
nincs
esély,
ha
én
sem
kapok,
hidd
el
nélküled
is
megvagyok
Но
нет
шансов,
если
я
тоже
ничего
не
получаю,
поверь,
я
проживу
и
без
тебя
És
te
is
nélkülem,
ez
így
a
jó,
nem
egy
az
időnk,
ez
tiszta
sokk
И
ты
без
меня,
так
лучше,
наше
время
не
совпадает,
это
настоящий
шок
Ilyen
féregnek
lenni,
hogy
tudok,
mer'
ez
lettem
én
is,
egy
sznobszutyok
Как
можно
быть
таким
червем,
как
я
могу,
потому
что
я
сам
стал
таким,
зазнайкой
Miattad,
mert
ha
lenéznek,
lenyelem,
de
nehezen
emésztek
Из-за
тебя,
потому
что
когда
меня
презирают,
я
глотаю,
но
с
трудом
перевариваю
Ezért
azt
mondom,
ember,
ne
kezd
velem,
nekem
a
zene
az
egyetlen
fegyverem
Поэтому
я
говорю,
чувак,
не
связывайся
со
мной,
музыка
— мое
единственное
оружие
Muszály,
hogy
a
légtért
eltegye,
kifizettem
a
fájó
perceket
Должен
очистить
пространство,
я
оплатил
свои
болезненные
минуты
Ha
egyszer
bejön
az
életem,
és
a
te
világodat
élhetem,
yo
Если
однажды
моя
жизнь
наладится,
и
я
смогу
жить
твоей
жизнью,
yo
Jössz
majd
hozzám
kuncsrogni,
egy
jó
szóért
akarsz
majd
szopni
Придешь
ко
мне
умолять,
захочешь
отсосать
за
доброе
слово
De
én
tudni
fogom
honnan
jöttem,
a
füledbe
súgom:
"Kösz
nem,
kösz
nem"
Но
я
буду
помнить,
откуда
я
пришел,
прошепчу
тебе
на
ухо:
"Спасибо,
нет,
спасибо,
нет"
Nevetéstől
majd
puszulok,
mert
nem
leszel
más,
csak
egy
sznobszutyok
Я
умру
от
смеха,
потому
что
ты
не
будешь
никем,
кроме
зазнайки
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.