Majka feat. Curtis & Blr - Szotyi van - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Majka feat. Curtis & Blr - Szotyi van




Szotyi van
У нас травка есть
ez a raj ez a baj füle mögött ott a vaj
Это рай, эта радость за ухом, там сливочное масло
fiúnak a vasalt haj szememben ez tiszta csaj
Парень с выпрямленными волосами - для меня это просто парень
jajj biztos majd én leszek a rohadék
Уж конечно, я стану этим ублюдком
gyere velem bulizni te szilikonos szopadék
Пойдем со мной тусоваться, ты, силиконовая соска
héjj mélyhangú komoly gengszter egyedek
Эй, глубокий голос, серьезные гангстеры
egyeden nevetek a tereken a gyereken
Я смеюсь над вами, ребят
a nyaklánc a vereben, fel nem vett ékszereken
Цепи на воробьях, надетых украшений нет
nem gurulok nagy kereken de repemmel meg kerelem
Я не катаюсь на больших колесах, но я читаю рэп и качаюсь
mert ez tiszta, hogy is lehetne más?
Потому что это круто, разве может быть иначе?
18as karikás ez a zene nem vitás
Это 18+ эта музыка, это неоспоримо
nem USÁ-s ez itt más újpestnél a tárazás
Это не США, здесь по-другому, на Уйпеште стрельба
baszott luxus zene nem a kiárusitás
Чертовски роскошная музыка, а не распродажа
nézzél már a tükörbe hogy csöbörből jutsz vödörbe
Посмотрись в зеркало, как ты переходишь от плохого к худшему
az arcodat se töröm be úgyse törsz be a körömbe
Я тебе даже лицо не разобью, ты все равно не прорвешься в мой круг
indulhat az este teste már kajak fénybe festve
Начинается вечер, тело уже вовсю блестит
piától flashback itt fizess kessbe gatyámba meg less be
От выпивки я теряю память, плати наличкой и заглядывай мне в штаны
Curtis, BLR a házban, töltények a tárban,
Curtis, BLR в доме, патроны в обойме,
Curtis, BLR a házban, szotyi van a zsákban, (mi van veled báttya?)
Curtis, BLR в доме, у нас травка есть в мешке, (Что с тобой, братишка?)
Curtis, BLR a házban, töltények a tárban,
Curtis, BLR в доме, патроны в обойме,
Curtis, BLR a házban, szotyi van a zsákban .
Curtis, BLR в доме, у нас травка есть в мешке.
(hú, de csini lányka .)
(Ух ты, какая красивая девушка.)
miért kell játszanod az eszed faszomra teszed a kezed
Зачем тебе притворяться, ты же прикасаешься к моему члену
én a mezem a felsőm leveszem jaaaa
Я свою рубашку, майку снимаю дааа
aranyat nem maximum rezet nem veszek veszik a lemezem
Золота не будет, максимум медь, я не куплю, у меня покупают альбомы
te hülye gyerek hát tedd már le a kezed
Ты, глупый ребенок, убери свои руки
elcseszed az életet se élvezed éppen végezed
Ты портишь свою жизнь, ты даже не наслаждаешься, ты только что кончил
csak magadat fényezed Istent megkérdezed
Ты только показываешь себя, а у Бога спрашиваешь
hogy jutottál testvérem idáig
Как ты докатился до такого, брат
a bőségtől a rossz arcú hiányig
От изобилия до злого лица
mi vár itt mi nézek csak körbe
Что меня здесь ждет, куда я смотрю
szememben háború kezem ökölbe
В моих глазах война, мои кулаки сжаты
vödörbe hánynék a hazugságoktól
Я бы блеванул от лжи
amiket én kaptam úgy mond vagányoktól
Что я получил, так это то, что я сказал крутым парням
halálomtól hiszik megmenekültetek
Своей смертью вы считаете, что спаслись
de tévedtek csak kispadra ültetek
Но вы ошибаетесь, вы просто сидите на скамейке запасных
ültetek, mint egy vasárnapi ebéd
Вы сидите, как на воскресном обеде
amíg lehet a késem tolom beléd
Пока я могу, я втыкаю свой нож в тебя
Curtis, BLR a házban, töltények a tárban,
Curtis, BLR в доме, патроны в обойме,
Curtis, BLR a házban, szotyi van a zsákban, (mi van veled báttya?)
Curtis, BLR в доме, у нас травка есть в мешке, (Что с тобой, братишка?)
Curtis, BLR a házban, töltények a tárban,
Curtis, BLR в доме, патроны в обойме,
Curtis, BLR a házban, szotyi van a zsákban .
Curtis, BLR в доме, у нас травка есть в мешке.
(hú, de csini lányka .)
(Ух ты, какая красивая девушка.)
te komolyan veszed magadat ne röhögjek ez feladat
Эй, ты серьезно относишься к себе, не смейся, это задача
én mégse dobálok sarat megtanultam évek alatt
Я все же не бросаюсь грязью, я научился за эти годы
leszarom a sok madarat aki arat úgyis arat
Мне плевать на всех этих птиц, которые собирают урожай, так и будут собирать
aki gyökér az is marad ez van
Кто придурок, тот им и останется
gyere te is csiri-biri van itt elég tini ribi
Иди сюда, у нас полно малолетних шлюх
szívja magába a tejet mint a kurva Cini Minis
Сосет молоко, как проститутка Cini Minis
ellenségek jobbra-balra úgy hogy nem edzél csak arra
Враги справа и слева, так что не тренируйся только для этого
viccesebb vagy mint a Galla Miki
Ты смешнее, чем Микки Галла
rajtad nevet Újpest-city
Над тобой смеется весь Уйпешт
netes locsifecsi kommentel azt megy a recsi
Интернет-лох комментирует, а потом идет мусорить
véresen komolyan veszi álnéven jól odateszi
Он серьезно относится к этому, под псевдонимом он хорошо справляется с этим
nyomjad csak a magadét hidd el én is ezt fogom tenni
Продолжай делать свое дело, поверь, я тоже это сделаю
megmondom a frankót nem hallgatok magyar rappet ennyi
Сразу скажу, я не слушаю венгерский рэп
én minden gádzsit szeretek kivéve hogyha retek
Я люблю всех девушек, кроме тех, кто шлюхи
a randira sose vittem csokrot
На свидание я никогда не брал букет
csak ez van gyerekek én másmilyen nem lehetek
Есть только это, дети, я не могу быть другим
tudjátok már elszívtam egy bokrot
Вы знаете, я уже выкурил косяк
Curtis, BLR a házban, töltények a tárban,
Curtis, BLR в доме, патроны в обойме,
Curtis, BLR a házban, szotyi van a zsákban, (mi van veled báttya?)
Curtis, BLR в доме, у нас травка есть в мешке, (Что с тобой, братишка?)
Curtis, BLR a házban, töltények a tárban,
Curtis, BLR в доме, патроны в обойме,
Curtis, BLR a házban, szotyi van a zsákban .
Curtis, BLR в доме, у нас травка есть в мешке.
(hú, de csini lányka .)
(Ух ты, какая красивая девушка.)






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.