Major RD - Luna (feat. Sant) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Major RD - Luna (feat. Sant)




Luna (feat. Sant)
Luna (feat. Sant)
Outra taça de vinho, fora sopra o vento
Another glass of wine, the wind blows outside
Escrevo num papel o que sinto no momento
I write down on paper what I feel at the moment
Tento falar de amor e sai ódio
I try to talk about love and only hatred comes out
Sempre acho que isso tudo é fruto do sofrimento
I always think that all this is the fruit of suffering
De ter tudo por perto, ser o mais popular do bairro
Of having everything around, being the most popular in the neighborhood
Rodeado, e ainda assim, se sentir num deserto
Surrounded, and yet, feel like in a desert
Bem melhor ser feliz do que ser rei
It's much better to be happy than to be king
Errei em ter duvidado, o Emicida 'tava certo
I was wrong to doubt, Emicida was right
Se lembra do colégio
Do you remember high school
Quando eu pichava o pátio todo e 'cê falava: "Deus me livre, Rodrigo, isso é feio"
When I used to pick on the whole yard and you used to say: "God forbid, Rodrigo, that's ugly"
Amadureci com o tempo
I matured over time
Hoje em dia minha mãe me zoa dizendo: "Essa menina é teu freio"
Nowadays my mother makes fun of me saying: "This girl is your brake"
Quase não sinto medo
I almost feel no fear
Mas toda vez que me senti pequeno, 'cê fez eu me sentir Davi
But every time I felt small, you made me feel like David
perdoa o meu ego
Just forgive my ego
Te protegi do mundo, o absurdo é que eu nunca te protegi de mim, ah
I protected you from the world, the absurd thing is that I never protected you from myself, ah
Acredito que nem tudo nessa vida é festa
I believe that not everything in this life is a party
Nem tudo que fiz é certo, isso você sabe
Not everything I did is right, you know that
Mas eu prefiro deixar isso quieto
But I prefer to leave it quiet
Aproveita o momento antes que o meu mundo desabe
Enjoy the moment before my world falls apart
Acredito que nem tudo nessa vida é festa
I believe that not everything in this life is a party
Nem tudo que fiz é certo, isso você sabe
Not everything I did is right, you know that
Mas eu prefiro deixar isso quieto
But I prefer to leave it quiet
Aproveita o momento antes que o meu mundo desabe
Enjoy the moment before my world falls apart
Luna, seus olhos brilha como a Lua
Luna, your eyes shine like the moon
Contigo eu me sinto sempre o dono da rua
With you I always feel like I own the street
'Cê topa? Fugir daqui, escutar um rock e viver de música
Are you in? Run away from here, listen to some rock and live off music
Imagina que energia boa
Imagine what good energy
Eu não aguento mais falar de crime, desnecessário
I can't stand to talk about crime anymore, unnecessary
Eu queria ser aquele cara daquele filme
I wanted to be that guy from that movie
pra não ter problema carcerário
Just so I don't have a prison problem
E depois não ter que me explicar no Roberto Cabrini
And then I don't have to explain myself to Roberto Cabrini
Mas por você eu roubaria um banco
But for you I would rob a bank
pra te ver de branco com aquele colar da Vitrine
Just to see you in white with that necklace from Vitrine
Viraria até membro do Peaky Blinders
I would even become a member of the Peaky Blinders
Ou se possível um super-herói do Telecine
Or if possible a superhero from Telecine
Um diamante pra pôr no teu dedo
A diamond to put on your finger
Ser o artista do ano pra depois me aposentar cedo
Be the artist of the year and then retire early
pra não ter problema inimigo e medo
Just so I don't have a problem with enemies and fear
Ter você sempre perto e um bebê pra chamar de Pedro
To have you always close and a baby to call Pedro
Acredito que nem tudo nessa vida é festa
I believe that not everything in this life is a party
Nem tudo que fiz é certo, isso você sabe
Not everything I did is right, you know that
Mas eu prefiro deixar isso quieto
But I prefer to leave it quiet
Aproveita o momento antes que o meu mundo desabe
Enjoy the moment before my world falls apart
Acredito que nem tudo nessa vida é festa
I believe that not everything in this life is a party
Nem tudo que fiz é certo, isso você sabe
Not everything I did is right, you know that
Mas eu prefiro deixar isso quieto
But I prefer to leave it quiet
Aproveita o momento antes que o meu mundo desabe
Enjoy the moment before my world falls apart
Acredito que essa vida é um teste
I believe this life is a test
Que a verdade é chave mestra, que o portal se abre
That the truth is the master key, that's where the portal opens
Mas na pista é um deserto do agreste
But on the track is a desert of the hinterland
Antes fosse o Sol na testa, é o sangue que amola o sabre
I wish it was the sun on my forehead, it's the blood that sharpens the saber
E fala de mansinho que essa voz é minha
And it speaks softly that this voice is mine
Vovó percorreu o caminho sem perder a linha
Grandma walked the path without losing the line
Tipo todo amor e ódio dentro de uma folha
Like all love and hate inside a leaf
Entre ótimas questões e péssimas escolhas
Between great questions and terrible choices
Mergulho na depressão, eu soltei as bolhas
Diving into depression, I just released the bubbles
Feridas mal cicatrizadas, segurei as pontas
Poorly healed wounds, I held the ends
Hoje ele se olhou no espelho como não se olhava
Today he looked at himself in the mirror as he had not looked
Achei o cara quem me deve, eu vou cobrar essas contas
I found the guy who owes me, I'm going to collect these accounts
Tempestades que me molham, bobo, eu troco de roupa
Storms that wet me, fool, I change clothes
Querendo mudar o mundo e o mundo mudando a rota
Wanting to change the world and the world changing the route
Eram gritos naquela gaveta
There were screams in that drawer
Mas foi naquele beco que o menor encontrou sua boca, ó
But it was in that alley that the little one found his mouth, oh
Por isso eu digo que nem tudo dessa vida presta
That's why I say that not everything in this life pays off
que quanto mais merece, menos recebe
Since the more you deserve, the less you get
Ou talvez seja meu ego inquieto
Or maybe it's my restless ego
Fazendo-me de durão, esperando que a acabe, né?
Making me tough, waiting for faith to run out, right?
Mas acredito que nem tudo nessa vida é fresta
But I believe that not everything in this life is a crack
E que tudo é difícil, isso você sabe
And that everything is difficult, you know that
É que eu prefiro logo o papo reto
It's just that I prefer straight talk
As voltas que o tempo quem não acompanha não percebe
The turns that time takes, those who do not follow do not realize
Major, permiti minha dor se tornar maior que eu
Major, I let my pain become bigger than me
Me joguei do alto do morro pra ver o que sobrou do céu
I threw myself from the top of the hill to see what was left of the sky
Prestes a chegar no chão, fiz som, ufa
About to hit the ground, I made a sound, phew
Neurose e noites de plantão, fumaça
Neurosis and nights on call, just smoke
Parece um filme de S. Kubrick
It looks like a S. Kubrick film
Que dois preto do subúrbio que quer mais viver de música
That two black guys from the suburbs who want to live off music
Sem esquecer que não é o único e é foda, o resto é dúvida
Without forgetting that he is not the only one and it's hard, the rest is doubt
fora é coletivo, primo, o inimigo é público
Out there it's collective, cousin, the enemy is public
Acredito que nem tudo nessa vida é festa
I believe that not everything in this life is a party
Acredito que nem tudo nessa vida é festa
I believe that not everything in this life is a party
Acredito que nem tudo nessa vida é festa
I believe that not everything in this life is a party
Acredito que nem tudo nessa vida é festa
I believe that not everything in this life is a party





Writer(s): Rodrigo Freitas Fernandes Morais, Felipe Perdigao Hiltz, Ycaro Bueno Da Cruz Torres, Santclair Araujo Alves De Souza, Jonatan De Paiva Arantes


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.