Je mi jedno č-č-čo si predstavu... jak b-b-by som mal byt.
Es ist mir egal, w-w-was du dir vorstellst... wie i-i-ich sein sollte.
Je mi jedno čo si predstavujes jak by som mal byt.
Es ist mir egal, was du dir vorstellst, wie ich sein sollte.
... j-jak by som mal byt
... w-wie ich sein sollte
... j-jak by som mal byt.
... w-wie ich sein sollte.
... b-by som mal byt.
... w-wie ich sein sollte.
Snažím sa živiť svetlo, aj keď občas vypína
Ich versuche, das Licht zu nähren, auch wenn es manchmal ausgeht
Život, stanica metra, dieťa ulice vetra,
Das Leben, eine U-Bahn-Station, Kind der Straße des Windes,
Vravia mi to, že som vedma, štetec a ťahy, jak Rembrandt mám, v okolí panuje skepsa, v hlave zas potreba vetrať,
Sie sagen mir, ich sei ein Seher, Pinsel und Striche, wie Rembrandt hab ich, in der Umgebung herrscht Skepsis, im Kopf wieder das Bedürfnis zu lüften,
Asi to poznáš sám, ak nie,
Wahrscheinlich kennst du das selbst, wenn nicht,
Vyskúšaj nespať, obojok, reťaze pre psa,
Versuch mal nicht zu schlafen, Halsband, Ketten für einen Hund,
Dneska ma pokús sa nesrať,
Versuch heute, mich nicht anzupissen,
Je mi to úplne jedno, či plánuješ niečo, čo nazývaš prevrat, nechcem byť s vami ten pretlak,
Es ist mir völlig egal, ob du etwas planst, das du Umsturz nennst, ich will nicht mit euch dieser Überdruck sein,
Doma si počítať rebrá, fajčiť sa nebudem, tváriť sa nebudem, tak, ako posledný žebrák, čo je dnes v móde?
Zuhause meine Rippen zählen, einschleimen werde ich mich nicht, mich verstellen werde ich nicht, so wie der letzte Bettler, was ist heute in Mode?
Tváriť sa, jak keby sfúkaš gram, držať si dištanc, štandard,
So tun, als ob du ein Gramm wegziehst, Distanz wahren, Standard,
Každý sa tvári, jak úplný man, serem to fejkové Versace,
Jeder tut so, als wär er der totale Mann, ich scheiß auf das gefälschte Versace,
Lebo nechcem žiť, jak ty, zapadnem v kapuci do ulíc,
Denn ich will nicht leben wie du, ich tauche mit Kapuze in den Straßen unter,
Nevidí ma ani Google Street.
Nicht mal Google Street sieht mich.
Stojím v strede epicentra, nepočujem vás,
Ich stehe mitten im Epizentrum, ich höre euch nicht,
Všetky sirény sú ticho, vonku počuť iba dážď,
Alle Sirenen sind still, draußen hört man nur den Regen,
Keď cítim dotyk múzy mesta, otvor dvere, chcem ísť von,
Wenn ich die Berührung der Muse der Stadt spüre, öffne die Tür, ich will raus,
Milujem pocit slobody, všetko, letím skrze tmou.
Ich liebe das Gefühl der Freiheit, alles, ich fliege durch die Dunkelheit.
Chodím tam vtedy, keď sa stmieva
Ich gehe dorthin, wenn es dämmert
A všetky problémy z tej ríše zvierat nechávam tam položené,
Und alle Probleme aus diesem Tierreich lasse ich dort liegen,
Viem, že sa mi to páči,
Ich weiß, dass es mir gefällt,
Občas to potrebuje každý, vypnúť, vravím, je to prirodzené.
Manchmal braucht das jeder, abschalten, sage ich, das ist natürlich.
Hocikedy, hocikde, jedno mi je, aký deň,
Jederzeit, überall, es ist mir egal, welcher Tag,
Keď potrebujem vypnúť, letím ihneď preč,
Wenn ich abschalten muss, fliege ich sofort weg,
Občas sa mi to stáva,
Manchmal passiert mir das,
Stratím sa vo vzduchu a ruky hore do neba mám otočené.
Ich verliere mich in der Luft und meine Hände sind zum Himmel erhoben.
Nejde to vrátiť sa naspäť, v hlave mám doslova asberg,
Es geht nicht zurück, im Kopf habe ich buchstäblich einen Eisberg,
Pokoj a ticho, jak nikdy,
Ruhe und Stille, wie nie zuvor,
Keď prechádzam steny, do p*če, jak Casper,
Wenn ich durch Wände gehe, verdammt, wie Casper,
Kravaty, krysy a kancel,
Krawatten, Ratten und Büro,
Serem na sterilný pancier,
Ich scheiß auf den sterilen Panzer,
Je to jak háj, nočné mesto, čo mihá mi neóny na tieň,
Es ist wie ein Hain, die nächtliche Stadt, deren Neonlichter auf meinen Schatten flackern,
Srdce mi bije, jak zvony,
Mein Herz schlägt wie Glocken,
Z hlavy som zahodil strie,
Aus dem Kopf habe ich die Sorgen geworfen,
Vnútri mám pocit, že konečne po rokoch okovou znovu aj žijem, serem na stavy a sklony, dneska baví ma chodiť len tak,
Innerlich habe ich das Gefühl, dass ich nach Jahren der Fesseln endlich wieder lebe, ich scheiß auf Zustände und Neigungen, heute genieße ich es, einfach so herumzulaufen,
Preletím nocou, jak vták, spomienky na večer ráno, jak oný, mesto, fastfoody, hudba, svet, ľudia, zástupy, trpká noc,
Ich fliege durch die Nacht wie ein Vogel, Erinnerungen an den Abend am Morgen, wie Dingsbums, Stadt, Fastfood, Musik, Welt, Leute, Menschenmengen, bittere Nacht,
Milión neonóv, pokna, život, čo ma volá potichu na morgan, pocity, vyhodený oštep, stres sa mi zdá, jak nonsens,
Eine Million Neonlichter, Fenster, das Leben, das mich leise auf einen Morgan ruft, Gefühle, ein geworfener Speer, Stress erscheint mir wie Unsinn,
Po ulici behám, ako Porsche, sloboda mi povolila korzet.
Ich renne durch die Straße wie ein Porsche, die Freiheit hat mein Korsett gelockert.
Stojím v strede epicentra, nepočujem vás,
Ich stehe mitten im Epizentrum, ich höre euch nicht,
Všetky sirény sú ticho, vonku počuť iba dážď,
Alle Sirenen sind still, draußen hört man nur den Regen,
Keď cítim dotyk múzy mesta, otvor dvere, chcem ísť von,
Wenn ich die Berührung der Muse der Stadt spüre, öffne die Tür, ich will raus,
Milujem pocit slobody, všetko, letím skrze tmou.
Ich liebe das Gefühl der Freiheit, alles, ich fliege durch die Dunkelheit.
Chodím tam vtedy, keď sa stmieva
Ich gehe dorthin, wenn es dämmert
A všetky problémy z tej ríše zvierat nechávam tam položené,
Und alle Probleme aus diesem Tierreich lasse ich dort liegen,
Viem, že sa mi to páči,
Ich weiß, dass es mir gefällt,
Občas to potrebuje každý, vypnúť, vravím, je to prirodzené.
Manchmal braucht das jeder, abschalten, sage ich, das ist natürlich.
Hocikedy, hocikde, jedno mi je, aký deň,
Jederzeit, überall, es ist mir egal, welcher Tag,
Keď potrebujem vypnúť, letím ihneď preč,
Wenn ich abschalten muss, fliege ich sofort weg,
Občas sa mi to stáva,
Manchmal passiert mir das,
Stratím sa vo vzduchu a ruky hore do neba mám otočené...
Ich verliere mich in der Luft und meine Hände sind zum Himmel erhoben...
Évaluez la traduction
Ooops
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.