Paroles et traduction Majself feat. Grizzly - Kurt Kodein
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Žijem
dobrý
život,
žijem
o
kus
iný
live,
žijem
dobrý
život.
Живу
хорошей
жизнью,
живу
немного
другой
жизнью,
живу
хорошей
жизнью.
Žijem
dobrý
život,
žijem
o
kus
iný
live,
žijem
dobrý
život...
Живу
хорошей
жизнью,
живу
немного
другой
жизнью,
живу
хорошей
жизнью...
Ďakujem
za
všetko
zlé
čo
sa
mi
v
živote
stalo,
aj
keď
to
stopy
vo
mne
dozaista
zanechalo.
Благодарен
за
все
плохое,
что
случилось
в
моей
жизни,
хотя
это,
безусловно,
оставило
во
мне
следы.
Viem,
vďaka
tomu
viem
čo
hľadám,
nezatváram
oči
po
tme
furt
som
ako
radar.
Знаю,
благодаря
этому
я
знаю,
что
ищу,
не
закрываю
глаза
в
темноте,
всегда
как
радар.
Poznám
vonku
strach,
cítim
na
perách,
dramal,
drámy,
koks,
jak
trápny
panterák.
Знаком
со
страхом,
чувствую
его
на
губах,
драмы,
кокс,
как
жалкий
пантера.
Viem
jak
sledujem
roky
už
ľudí,
koľkokrát
som
im
zareval
budík,
chápeš
neni
tu
exit,
len
čierne
správy
z
ulice,
neni
tu
únik.
Знаю,
как
годами
наблюдаю
за
людьми,
сколько
раз
я
им
звонил
будильником,
понимаешь,
выхода
нет,
только
черные
вести
с
улицы,
нет
спасения.
Všade
kam
sa
pozriem
vidím
len
tiene,
vidím
tiene,
mám
ich
za
sebou.
Куда
бы
я
ни
посмотрел,
я
вижу
только
тени,
вижу
тени,
они
позади
меня.
Sedím
dole
v
klube
a
som
zahalený
v
prítmí.
Сижу
в
клубе,
окутанный
полумраком.
Stoly,
lóve,
ľudia,
prachy
neviem
či
to
cítiš.
Столы,
бабки,
люди,
деньги,
не
знаю,
чувствуешь
ли
ты
это.
Všetci
sa
ma
pýtajú,
že
prečo
som
tak
v
piči.
Все
спрашивают
меня,
почему
я
такой
хмурый.
Ja
im
odpovedám
vôbec,
len
tu
všade
cítim
krysy.
Я
им
вообще
ничего
не
отвечаю,
только
чувствую
здесь
повсюду
крыс.
Lóve
ti
dal
tata
na
nás,
vonku
sekáš
káder.
Бабки
тебе
дал
папаша,
на
улице
строишь
из
себя
крутого.
Myslíš,
že
ti
niekto
verí,
starý
nebuď
blázen!
Думаешь,
кто-то
тебе
верит,
старик,
не
будь
дураком!
Dám
ti
jednu
dobrú
radu,
vráť
sa
rýchlo
na
zem,
aj
keď
nemám
šajnu
či
s
tým
IQ
vôbec
niečo
chápeš.
Дам
тебе
один
хороший
совет,
быстро
вернись
на
землю,
хотя
понятия
не
имею,
понимаешь
ли
ты
вообще
что-нибудь
с
этим
IQ.
Žijem
dobrý
život,
žijem
o
kus
iný
live,
žijem
dobrý
život.
Живу
хорошей
жизнью,
живу
немного
другой
жизнью,
живу
хорошей
жизнью.
Žijem
iný
svet,
žijem
dobrý
život,
žijem
o
kus
iný
live,
žijem
dobrý
život.
Живу
в
другом
мире,
живу
хорошей
жизнью,
живу
немного
другой
жизнью,
живу
хорошей
жизнью.
Pamätám
si
ženy
pod
tým
píšem
krvou
nevera.
Помню
женщин,
под
этим
пишу
кровью
- измена.
Občas
ostával
som
sám
v
mori
jako
Revenant.
Иногда
оставался
один
в
море,
как
Ревенант.
Niečo
prejde
á
hlavou
prejde
mráz.
Что-то
промелькнет
в
голове,
пробежит
мороз.
Vždy
som
rád,
že
mám
takú,
s
ktorou
je
pre
mňa
každý
deň
jak
nedeľa.
Всегда
рад,
что
у
меня
есть
та,
с
которой
каждый
день
для
меня
как
воскресенье.
Hodinky
od
Cartiera
a
Gucci,
Chanel,
Prada.
Часы
от
Cartier,
Gucci,
Chanel,
Prada.
Niekto
tomu
vraví
špina,
ty
vnútorná
krása.
Кто-то
называет
это
грязью,
а
ты
- внутренней
красотой.
Druhá
vec,
že
každý
vie,
že
za
tie
veci
spávaš.
Второе
дело,
что
все
знают,
что
ты
спишь
за
эти
вещи.
Nechávaš
sa
ošahávať
od
tých
ktorým
vravíš
práca.
Позволяешь
себя
лапать
тем,
кого
называешь
работой.
Chceš
mať
niečo
so
mnou,
mám
prsteň,
nebuď
žumpa!
Хочешь
быть
со
мной,
у
меня
есть
кольцо,
не
будь
помойкой!
Nebuď
útlocitná
bitch,
čo
je
bezodná
jak
studňa!
Не
будь
чувствительной
стервой,
которая
бездонна,
как
колодец!
Načo
motáš
zadaných,
nie
som
na
to
stavaný.
Зачем
морочишь
голову
занятым,
я
не
создан
для
этого.
Zober
si
tie
svoje
veci
a
pál
do
pi
c'est
la
vie!
Забирай
свои
вещи
и
проваливай,
c'est
la
vie!
Žijem
iba
dobrý
život,
žijem
iba
dobrý
život,
život,
život.
Живу
только
хорошей
жизнью,
живу
только
хорошей
жизнью,
жизнь,
жизнь.
Žijem
iba
dobrý
život,
dobrý
život,
dobrý
život,
dobrý
život,
dobrý
život.
Живу
только
хорошей
жизнью,
хорошей
жизнью,
хорошей
жизнью,
хорошей
жизнью,
хорошей
жизнью.
Nemám
návod
na
to
ako
nepadať
do
schýzy.
У
меня
нет
рецепта,
как
не
впадать
в
депрессию.
Život
to
sú
drifty
a
mám
povahu
jak
mnísi.
Жизнь
- это
дрифты,
а
у
меня
характер,
как
у
монаха.
Sedím
dole
v
klube
a
som
zahalený
v
prítmí.
Сижу
в
клубе,
окутанный
полумраком.
Stoly,
lóve,
ľudia,
prachy
neviem
či
to
cítiš.
Столы,
бабки,
люди,
деньги,
не
знаю,
чувствуешь
ли
ты
это.
Back
on
black,
nočné
mesto
ide
celé
s
nami.
Back
on
black,
ночной
город
весь
с
нами.
Ahh,
nemám
ten
komplex,
dúfam,
že
ste
na
mňa
nachystaný.
А,
у
меня
нет
этого
комплекса,
надеюсь,
вы
готовы
ко
мне.
Mozog
jak
telefón,
vybitý
off,
beaty
mi
šlapú
už
v
tele
jak
štof.
Мозг
как
телефон,
разряженный,
выключен,
биты
бьют
во
мне,
как
крепкий
напиток.
Smog,
pocity
poď,
diaľnica
do
neba
jediný
strop.
Смог,
чувства,
давай,
автострада
в
небо
- единственный
потолок.
Nevedeli,
pochopili
čo
chcem
povedať.
Не
знали,
поняли,
что
я
хочу
сказать.
Rozjebaný
oži
tam
máš
Alcatraz.
Раздолбанный
кутеж,
вот
тебе
Алькатрас.
Taký
čo
ma
chceli
zabiť,
dojebali
sami
seba
a
tak
viera
vo
mne
roky
narastá.
Те,
кто
хотел
меня
убить,
погубили
сами
себя,
и
так
вера
во
мне
годами
растет.
Som
nabitý
jak
revolver.
Я
заряжен,
как
револьвер.
Sledujem
tváre
jak
Zuckerberg.
Наблюдаю
за
лицами,
как
Цукерберг.
Dnu,
dnu
neprenikneš.
Внутрь,
внутрь
не
проникнешь.
Pocity
mám
už
jak
neoprén.
Чувства
у
меня
уже
как
неопрен.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael švehla, Milan Macko
Album
Trip
date de sortie
20-09-2017
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.