Paroles et traduction Majself feat. Grizzly - Ticho
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vítam
ťa
v
džungli,???
jak
Mauglí
Приветствую
тебя
в
джунглях,
словно
Маугли
Prechádzam
mestom
a
pohľady
cítim
na
šiji
jak
čepeľ
Иду
по
городу,
и
чувствую
взгляды
на
шее,
как
лезвие
Zamkíňam
duše,
kamenné
srdcia
Закрываю
души,
каменные
сердца
V
očiach
horí
mesačná
krajina
В
глазах
горит
лунный
пейзаж
Prešli
už
roky
odkedy
som
zdvihol
ten
fucker
a
bye
bye
Прошли
годы
с
тех
пор,
как
я
поднял
этот
косяк
и
пока-пока
Zadaní
chcú
hrať
pexeso,
iní
pre
lóve
zoberú
aj??
Занятые
хотят
играть
в
пексесо,
другие
за
деньги
возьмут
даже...
Je
tu
hluk,
nevyhneš
sa??
Здесь
шум,
не
избежать...
Mne
to
nevadí,
veď
je
to
ako
espresso
Мне
это
не
мешает,
ведь
это
как
эспрессо
Som
v
tom,
pontón
nemením,
žijem
raz
Я
в
этом,
курс
не
меняю,
живу
один
раз
Ale
ty,
zmenila
večnosť
si
Но
ты,
изменила
вечность
Pálim
ten
papier
jak
dogmu
Жгу
эту
бумагу,
как
догму
Zasebou
nechávam
peklo
Позади
оставляю
ад
Ideme
spolu
jak
tandem
Идем
вместе,
как
тандем
Nebojím
sa
toho,
že
tu
spadnem
na
zem
Не
боюсь
упасть
на
землю
Pri
tebe
dokonalý
partner
Рядом
с
тобой
идеальный
партнер
Chránim
tvoju
kožu,
panter
Защищаю
твою
кожу,
пантера
Všade
ťahá
ma
to
za
tebou
jak
spodný
prúd
Везде
тянет
меня
к
тебе,
как
подземное
течение
Vaše
oči
ako
keby
Berlín
múr
Ваши
глаза
словно
Берлинская
стена
Energia
medzi
nami,
precítená
hlbinami
Энергия
между
нами,
прочувствованная
глубинами
Tvoje
rany,
moje
pery,
verný
muž
Твои
раны,
мои
губы,
верный
мужчина
A
tak
to
bude
vždy,
nemôžeš
nám
vlastne
nič
И
так
будет
всегда,
ты
ничего
не
можешь
с
этим
поделать
Šťastie
nezabijú??,
pre
vás
je
to
záhada
jak??
Счастье
не
убить...,
для
вас
это
загадка,
как...
Sme
búrka,
kvapky
aj
dážď,
kvapky
sú
v
nás,
plnia
nám
cievy
Мы
буря,
капли
и
дождь,
капли
в
нас,
наполняют
наши
вены
Jedno
telo,
jedna
duša,
naveky
spojení
v
mieri
Одно
тело,
одна
душа,
навеки
соединенные
в
мире
Za
sebou
mám
tisíc
míľ
s
tebou
zmenili
mi
život,
život,
život
За
спиной
тысяча
миль
с
тобой,
изменили
мою
жизнь,
жизнь,
жизнь
(Nananananana)
(На-на-на-на-на-на)
Počul
som
tie
hlasy
stáť,
ale
ostali
len
ticho,
ticho,
ticho
Слышал
голоса,
чтобы
остановиться,
но
осталась
лишь
тишина,
тишина,
тишина
Máme
silu
spolu
ísť,
spolu
hýbať
celým
svetom,
svetom,
svetom
У
нас
есть
сила
идти
вместе,
вместе
двигать
весь
мир,
мир,
мир
(Nananananana)
(На-на-на-на-на-на)
Nemusíš
byť
s
nami
ty,
ale
ani
my
s
tebou,
s
tebou,
s
tebou
Тебе
не
обязательно
быть
с
нами,
но
и
нам
с
тобой,
с
тобой,
с
тобой
Náš
svet
plný
len
mien
Наш
мир
полон
лишь
имен
Je
polnoc,
ja
nespím
Полночь,
я
не
сплю
Počuť
to
ticho
je
prestíž
Слышать
эту
тишину
— престиж
V
mieche
mám
zimnicu,
kolotoč
pocitov,
odkedy
došla
si
ty
В
позвоночнике
— озноб,
карусель
чувств,
с
тех
пор
как
пришла
ты
Vraj
úteky
z
raja,
atrament,
sépie,
raja
Говорят,
побеги
из
рая,
чернила,
сепия,
рай
V
očiach
vás
štípeme,
tak
ako??
В
ваших
глазах
мы
щиплем,
как...
Sme
vinní
snáď,
lebo
sme
utiekli
dvaja?
(Čo?!)
Мы
виноваты,
разве,
что
сбежали
вдвоем?
(Что?!)
Náš
svet,
chladný
jak
sarnie
Наш
мир,
холодный,
как
иней
Náš
svet
má
zvuk
jak
árie
Наш
мир
звучит,
как
ария
Náš
štít
je
viera
a
ne
čierna
diera
Наш
щит
— вера,
а
не
черная
дыра
Voči
vám
necítime
ani
sentiment
К
вам
не
чувствуем
даже
сентимента
Nechceme
tabletky,
Matrix
Не
хотим
таблетки,
Матрицу
Aj
tak
sme
mali
už
všetky
И
так
у
нас
уже
были
все
Keď
padneš,
si
pri
mne,
ja
pri
tebe
Когда
падаешь,
ты
рядом
со
мной,
я
рядом
с
тобой
Pre
teba
zmenil
som
veštby
Ради
тебя
я
изменил
пророчества
Vraveli,
že
to
nevydrží
ani
rok,
ale
dnes
spolu
máme
už
dieťa
Говорили,
что
это
не
продлится
и
года,
но
сегодня
у
нас
уже
есть
ребенок
A
všade,
kade
ideme
tak
cítiť
našu
silu,
do
oči
to
vanie
ako
prievan
И
везде,
куда
бы
мы
ни
пошли,
чувствуется
наша
сила,
в
глаза
бросается,
как
сквозняк
Vraj,
vraj
to
chceli
zničiť
(Čo?!),
vypáliť,
Vietnam
Говорят,
говорят,
хотели
уничтожить
(Что?!),
сжечь,
Вьетнам
Sme
ako
živé
zrkadlo,
keď
za
tú
vašu
lásku
platí
prachy??
Мы
как
живое
зеркало,
когда
за
вашу
любовь
платят
деньги...
Jebať
na
zvuky
sirén,
za
to,
že
sú
naše
oči
iné
Плевать
на
звуки
сирен,
за
то,
что
наши
глаза
другие
Za
to,
že
sa
dotýkame
hocikde
a
hocikedy
За
то,
что
мы
прикасаемся
друг
к
другу
где
угодно
и
когда
угодно
Kedykoľvek,
kedy
to
len
ide,
no
a
čo?
Когда
угодно,
когда
только
можно,
ну
и
что?
Kúpte
si
lieky
z
piraní
Купите
себе
лекарства
из
пираний
Dýchajte
na
seba
kyanid
Вдыхайте
друг
на
друга
цианид
Vaše
ticho
je
náš
trón
a
náš
svet
plný
mien
Ваша
тишина
— наш
трон,
и
наш
мир
полон
имен
Za
sebou
mám
tisíc
míl
s
tebou
zmenili
mi
život,
život,
život
За
спиной
тысяча
миль
с
тобой,
изменили
мою
жизнь,
жизнь,
жизнь
(Nananananana)
(На-на-на-на-на-на)
Počul
som
tie
hlasy
stáť,
ale
ostali
len
ticho,
ticho,
ticho
Слышал
голоса,
чтобы
остановиться,
но
осталась
лишь
тишина,
тишина,
тишина
(Nananananana)
(На-на-на-на-на-на)
Máme
silu
spolu
ísť,
spolu
hýbať
celým
svetom,
svetom,
svetom
У
нас
есть
сила
идти
вместе,
вместе
двигать
весь
мир,
мир,
мир
(Nananananana)
(На-на-на-на-на-на)
Nemusíš
byť
s
nami
ty,
ale
ani
my
s
tebou,
s
tebou,
s
tebou
Тебе
не
обязательно
быть
с
нами,
но
и
нам
с
тобой,
с
тобой,
с
тобой
(Nananananana)
(На-на-на-на-на-на)
Aj
keď
vonku
prší
dážď
z
očí,
my
vždy
máme
leto,
leto,
leto
Даже
когда
за
окном
льет
дождь
из
глаз,
у
нас
всегда
лето,
лето,
лето
(Nananananana)
(На-на-на-на-на-на)
To,
čo
máme
medzi
sebou
nepochopíš
nikdy
jebo,
jebo,
jebo
То,
что
у
нас
есть
между
собой,
ты
никогда
не
поймешь,
ублюдок,
ублюдок,
ублюдок
Náš
svet
plný
len
mien
Наш
мир
полон
лишь
имен
Náš
svet
plný
len
mien
Наш
мир
полон
лишь
имен
Náš
svet
plný
len
mien
Наш
мир
полон
лишь
имен
Náš
svet
plný
len
mien
Наш
мир
полон
лишь
имен
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Michael švehla, Milan Macko
Album
Neptun
date de sortie
26-05-2016
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.