Paroles et traduction Makalister - A Terça Parte da Noite Não Dormi
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Terça Parte da Noite Não Dormi
A Third Part of the Night I Did Not Sleep
Disseram-me
que
eu
escrevia
versos
brandos
They
told
me
I
wrote
soft
verse
Verso
o
pânico,
no
universo
transito
I
panic
at
the
disco,
in
the
universe
I
travel
Da
terra
em
transe
até
a
Santa
Sangre
From
the
earth
in
a
trance
to
the
Holy
Blood
Imerso
emtorrents
Immersed
in
torrents
Raising
Arizona
Raising
Arizona
A
dupla
vida
de
Veronique
The
Double
Life
of
Veronique
Esposa
turca
Turkish
Wife
Viva
em
coreano
Live
in
Korean
Como
o
velho
Kar
em
Dias
Selvagens
Like
old
Kar
in
Savage
Days
A
terça
parte
da
noite
não
dormi
A
third
part
of
the
night
I
did
not
sleep
Desatará
meu
dedos
o
nó
na
garganta
My
fingers
will
untie
the
knot
in
my
throat
Café
da
tarde,
Yung
Lean,
anos
50
em
evidência
Afternoon
coffee,
Yung
Lean,
50s
in
the
spotlight
Eu
percebi,
cataloguei,
reconheci
os
traços
nipônicos
I
realized,
cataloged,
recognized
the
Japanese
features
Em
teus
cílios,
formatos
anatômicos
In
your
eyelashes,
anatomical
shapes
Lembra
um
astrolábio,
frutos
do
pensar
islâmico
An
astrolabe,
a
fruit
of
Islamic
thought
Não
renuncio
igual
Sinésio
de
Cirene
I
do
not
renounce
like
Synesius
of
Cyrene
Ramos
de
azáleas
Branches
of
azaleas
Tuas
sobrancelhas
Your
eyebrows
Espartilhos,
rendas,
unhas
pontíagudas
Corsets,
lace,
sharp
nails
Filhos
noventistas
Children
of
the
90s
Compartilhem
agulhas
Sharing
needles
Nada
é
tão
distante
de
Bad
Boy
Bubby
Nothing
is
as
far
away
as
Bad
Boy
Bubby
Abasteço
o
tanque
enquanto
compras
um
Blunt
I
fill
up
the
tank
while
you
buy
a
blunt
Um
Halls
de
melancia
e
um
tablete
de
Crunch
A
watermelon
Halls
and
a
Crunch
tablet
Máscaras
e
capas,
frágeis
são
Masks
and
capes,
they
are
fragile
Design
do
caos
é
a
imaginação
The
design
of
chaos
is
imagination
Era
de
ranger
os
dentes
caninos,
feras,
emancipem
It
was
time
to
gnash
your
canine
teeth,
beasts,
emancipate
Das
drogas
natalinas
e
suas
vendas
gritantes
From
Christmas
drugs
and
their
loud
sales
A
vida
será
linda
como
foi
em
Elephant
Life
will
be
beautiful
as
it
was
in
Elephant
Jovens
na
quimio
Chemo
kids
O
ódio
é
um
câncer
Hate
is
cancer
Monogamia
é
cárcere,
mate
o
ciúme
ou
mate-se
Monogamy
is
a
prison,
kill
jealousy
or
kill
thyself
Monogamia
é
cárcere
Monogamy
is
a
prison
Gaspar
nos
une,
irreversível
Gaspar
unites
us,
irreversible
Carne
contra
todos
os
cristos
Flesh
against
all
Christians
Matéria
prima
cabe
no
topo
dos
vícios
Raw
material
fits
at
the
top
of
vices
Por
todas
as
linhas
do
O
Espírito
Through
all
the
lines
of
The
Spirit
Não
me
vi
nos
espelhos
I
did
not
see
myself
in
the
mirrors
Sem
fotos,
reflexos,
nomes
No
photographs,
reflections,
names
Berros,
perros
latindo
lá
longe
Howls,
far-off
barking
dogs
O
martírio
do
afronte
The
martyrdom
of
affront
Sem
fontes
na
busca
do
alívio
No
springs
in
the
search
for
relief
Derrapo
nas
curvas
do
íntimo
I
skid
on
the
curves
of
intimacy
As
máquinas
perdem
o
ritmo
Machines
lose
rhythm
Fora
do
alcance
das
mãos
e
mais
próximo
ao
lixo
Out
of
reach,
closer
to
garbage
Caóticos
ritos
Chaotic
rites
Horários,
pontos
Schedules,
points
Os
próprios
vícios
criados
em
laboratórios
gringos
The
vices
themselves,
created
in
foreign
labs
Cavalos
de
Turim,
Bela
Tarr
Turim
horses,
Bela
Tarr
Criam
Corvos
ao
ar
livre
Free
crows
Decálogo
e
os
quadros,
Michael
Haneke,
La
Pianiste
Decalogue
and
the
paintings,
Michael
Haneke,
La
Pianiste
Nascido
pra
desfazer-se
ao
passo
que
mais
se
vive
Born
to
disintegrate
as
you
live
longer
O
cais
me
livra
The
dock
frees
me
Nos
náufragos
da
carga
viva
In
the
shipwrecks
of
live
cargo
A
terça
parte
da
noite
não
dormi
A
third
part
of
the
night
I
did
not
sleep
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Makalister
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.