Make Them Suffer - Elegies - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Make Them Suffer - Elegies




I would have showed you the world as it was in my dreams. I would have dropped everything.
Я бы показал тебе мир таким, каким он был в моих снах, я бы все бросил.
And for those nights when we wept for the moon, I would have died for the spring.
И за те ночи, когда мы оплакивали луну, я бы умер за весну.
I found myself at the roots of the elms, singing songs to the birds
Я оказался у корней Вязов, распевая песни птицам.
And wishing this day would never end.
И хотел бы, чтобы этот день никогда не кончался.
But it did.
Но это случилось.
These dreams came cascading down in a stream of fond memories and lost hope, and at the end of it all.
Эти мечты обрушились на меня потоком нежных воспоминаний и потерянной надежды, и в конце всего этого.
At the end of it all is only a teardrop to remember you by.
В конце всего лишь слезинка на память о тебе.
A keepsake from the birds, an elegy for what we could have shared.
Подарок от птиц, Элегия о том, что мы могли бы разделить.
These words will last forever
Эти слова будут длиться вечно.
I′ll dream our memories away just to make you feel something for me again.
Я буду мечтать о наших воспоминаниях, просто чтобы ты снова почувствовала что-то ко мне.
These words will last forever
Эти слова будут длиться вечно.
I'll dream our memories away just to make you hurt. Just to make you feel my pain.
Я буду мечтать о наших воспоминаниях, просто чтобы тебе было больно, просто чтобы ты почувствовала мою боль.
There is a warmth from the earth, and the touch of my fingertips are like droplets, making ripples on the surface.
От земли исходит тепло, и прикосновение кончиков моих пальцев подобно каплям, вызывающим рябь на поверхности.
I cherish the moment my heart sank to the floor of the ocean.
Я лелею момент, когда мое сердце опустилось на дно океана.
We could have been so much more
Мы могли бы быть гораздо большим.
We could have laughed, and cried, and dreamed our nights away.
Мы могли бы смеяться, плакать и мечтать ночи напролет.
So much more, So much more.
Гораздо больше, гораздо больше.
I′ll keep singing songs to the birds until you return, and for every time I lost myself there is a warmth from the earth, and the touch of my fingertips are like droplets, making ripples on the surface.
Я буду петь птицам песни, пока ты не вернешься, и каждый раз, когда я теряю себя, я чувствую тепло земли, и прикосновение моих пальцев подобно каплям, вызывающим рябь на поверхности.
At the end of it all is only a teardrop to remember you by.
В конце всего лишь слезинка на память о тебе.
A keepsake from the birds, an elegy for what we could have shared.
Подарок от птиц, Элегия о том, что мы могли бы разделить.
These words will last forever
Эти слова будут длиться вечно.
I'll dream our memories away just to make you feel something for me again.
Я буду мечтать о наших воспоминаниях, просто чтобы ты снова почувствовала что-то ко мне.
These words will last forever
Эти слова будут длиться вечно.
I'll dream our memories away just to make you hurt. Just to make you feel my pain.
Я буду мечтать о наших воспоминаниях, просто чтобы тебе было больно, просто чтобы ты почувствовала мою боль.





Writer(s): Christopher Arias-rea, Craig Buckingham, Louisa Burton, Nick Mclernon, Roland Lim, Sean Harmanis, Tim Madden


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.