Maki - Mama - con La Hungara - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Maki - Mama - con La Hungara




Mama - con La Hungara
Mama - with La Hungara
Dos gitanitas guapas, que con la luna se acuestan.
Two beautiful gypsy girls, who lie down with the moon.
Andalucía las tenía como hijas predilectas.
Andalusia had them as favorite daughters.
Y no me cuesta, subir la cuesta de sus corazones, porque el destino ha hecho que se enamoren.
And it doesn't cost me to climb the slope of their hearts, because destiny has made them fall in love.
Saray y Laura, hermanas de sangre.
Saray and Laura, blood sisters.
Saray es la chica y Laura la grande.
Saray is the small one and Laura the big one.
Dos hermanitas que se llevan diez segundos, luchando por el niño que les cambia el mundo.
Two little sisters who are ten seconds apart, fighting for the boy who changes their world.
(La Húngara)
(La Húngara)
Ven a mi, muy lento ven ami.
Come to me, very slowly come to me.
Que quiero yo enseñarte lo que es el arte, cuando mi cuerpo se acerca a ti.
Because I want to show you what art is, when my body gets close to you.
(Maki)
(Maki)
La madre sospechando y las hermanas peleando.
The mother suspecting and the sisters fighting.
Y ahora ¿yo qué hago? Dios mío ¿cómo salgo? ¿les parto el corazón y me lo autoparto?
And now what do I do? My God, how do I get out? Do I break their hearts and break my own?
Su madre va escuchando y las gitanas cantando
Their mother listens and the gypsy girls sing
(La Húngara)
(La Húngara)
Mama, chanelame camelo mama, ando baje de lache mama, duis callí sinamos chicarelando mama, mama, no se que hacer lo quiero mama, al niño que camelo mama, no puedo yo luchar con ella por su amor.
Mama, chanelame camelo mama, I'm down with milk mama, duis callí sinamos chicarelando mama, mama, I don't know what to do I love him mama, the boy that camelo mama, I can't fight with her for his love.
Mama, chanelame camelo mama, ando baje de lache mama, duis callí sinamos chicarelando mama, mama, no se que hacer lo quiero mama, al niño que camelo mama, no puedo yo luchar con ella por su amor.
Mama, chanelame camelo mama, I'm down with milk mama, duis callí sinamos chicarelando mama, mama, I don't know what to do I love him mama, the boy that camelo mama, I can't fight with her for his love.
(Maki)
(Maki)
Su madre va escuxandoo y las gitanas cantando
Their mother listens and the gypsy girls sing
Con sus trajes de gitanas ardiendo, loco perdido, loco me estan volviendo.
With their gypsy dresses burning, crazy lost, crazy they are making me.
Con sus miradas, miraditas de ojos rasgados
With their looks, little looks of slanted eyes
El corazón que se marchita, me lo han robado.
The heart that withers, they have stolen from me.
Gitanas, bonitas, andaluzas y flamencas.
Gypsies, pretty, Andalusian and flamenco.
¿Quién decide lo que pasa en sus cabezaas?
Who decides what goes on in their heads?
Acasoo ¿este payo se mereece tu amor?
Does this guy deserve your love?
Acaso ¿se merece que sufra el corazón?
Does he deserve his heart to suffer?
(La Húngara)
(La Húngara)
Ven ami, despacio ven ami
Come to me, slowly come to me
La sangre por mis venas,
The blood through my veins,
Tu piel caneela, moreno guapo muero por ti.
Your skin caneela, handsome moreno I die for you.
(Maki)
(Maki)
Y de repente las preciosas hermanas gitanas
And suddenly the beautiful gypsy sisters
Cogiendo mi mano en señal de desafio, dicen: nunca te enamores de dos hermanas
Taking my hand as a sign of defiance, they say: never fall in love with two sisters
Porque la sangre gitana fluye como un río.
Because gypsy blood flows like a river.
(La Húngara)
(La Húngara)
Mama, chanelame camelo mama, ando baje de lache mama, duis callí sinamos chicarelando mama, mama, no se que hacer lo quiero mama, al niño que camelo mama, no puedo yo luchar con ella por su amor.
Mama, chanelame camelo mama, I'm down with milk mama, duis callí sinamos chicarelando mama, mama, I don't know what to do I love him mama, the boy that camelo mama, I can't fight with her for his love.
Mama, chanelame camelo mama, ando baje de lache mama, duis callí sinamos chicarelando mama, mama, no se que hacer lo quiero mama, al niño que camelo mama, no puedo yo luchar con ella por su amor.
Mama, chanelame camelo mama, I'm down with milk mama, duis callí sinamos chicarelando mama, mama, I don't know what to do I love him mama, the boy that camelo mama, I can't fight with her for his love.
(Maki)
(Maki)
Y de repente las preciosas hermanas gitanas
And suddenly the beautiful gypsy sisters
Cogiendo mi mano en señal de desafio, dicen: nunca te enamores de dos hermanas
Taking my hand as a sign of defiance, they say: never fall in love with two sisters
Porque la sangre gitana fluye como un río.
Because gypsy blood flows like a river.
(La Húngara)
(La Húngara)
Ven a mi, muy lento ven ami.
Come to me, very slowly come to me.
Que quiero yo enseñarte lo que es el arte, cuando mi cuerpo se acerca a ti.
Because I want to show you what art is, when my body gets close to you.
Mama, chanelame camelo mama, ando baje de lache mama, duis callí sinamos chicarelando mama, mama, no se que hacer lo quiero mama, al niño que camelo mama, no puedo yo luchar con ella por su amor.
Mama, chanelame camelo mama, I'm down with milk mama, duis callí sinamos chicarelando mama, mama, I don't know what to do I love him mama, the boy that camelo mama, I can't fight with her for his love.
Mama, chanelame camelo mama, ando baje de lache mama, duis callí sinamos chicarelando mama, mama, no se que hacer lo quiero mama, al niño que camelo mama, no puedo yo luchar con ella por su amor
Mama, chanelame camelo mama, I'm down with milk mama, duis callí sinamos chicarelando mama, mama, I don't know what to do I love him mama, the boy that camelo mama, I can't fight with her for his love.
(Maki)
(Maki)
Para todos ustedes el arte inigualable de Sonia, La Húngara ole que arte hija diselo.
For all of you the unparalleled art of Sonia, La Húngara ole that art daughter tell them.





Writer(s): Jose Antonio Velasco Ruiz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.