Makoto Ozone - 自由への賛歌 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Makoto Ozone - 自由への賛歌




その行方を知らずとも、
не зная, где они находятся.、
ただ、好きなように流れればいいと。
Я просто хочу, чтобы все шло так, как мне нравится.
その、自由な在り方に、わたしは憧れたのだろう。
Должно быть, я тосковал по этому свободному образу жизни.
「ねぇ、鏡を見てみたら、どんな顔が写っているか。
- Эй, посмотри в зеркало и посмотри, какое лицо ты видишь.
最後に確かめたのはいつなの?」
когда вы в последний раз проверяли?"
「ねぇ、いつもそんな馬鹿丁寧な喋り方をしていてさー、
- Эй, ты всегда так говоришь.、
疲れちゃったりとかしたりしないの?」
разве ты не устал?」
「器用な様で、本当は不器用なのかもね?あんた。」
"Как и ловкость, это может быть действительно неуклюже с твоей стороны.」
なんて、
о, боже мой.、
急く日々には、時に疎き瑣末事がわが身を掠めて、
В дни спешки иногда меня трогают тривиальные вещи, которые меня не волнуют、
さすがの私も足を止めてしまいたくなるけど。
как и ожидалось, я тоже хочу остановить свои ноги.
そういうときには、そう。
Вот когда дело доходит до этого.
空にこの身を任せ。
Оставь это тело небу.
"自由" になる。
Будьте "свободны".
"無心" になる。
Станьте "бескорыстным".
飛ぶことに。飽くるまでは。無敵で居られる筈と。
чтобы летать.Пока тебе не надоест. Я уверен, что смогу оставаться непобедимым.
"最速" になる。
Будь самым "быстрым".
呻る風切音をして、
издавать стонущий шум ветра、
自由への賛歌を歌うのだ。
Они поют гимны свободе.
「ねぇ、人の領域に土足でさー、踏み入るような取材で、
"Эй, с грязной ногой в мир людей, с интервью, как будто вступаешь в мир людей、
ついでに自分もすり減らすのが趣味なの?」
Это ваше хобби - изматывать себя?」
「ねぇ、いつもそうやって嫌われてしまいそうなことをやって、
"Эй, ты всегда делаешь то, что тебе может не понравиться、
いつか大怪我しちゃったりしないの?」
разве ты однажды не получишь серьезную травму?」
「要領良さそうで、案外苦労人なのかもね?あんた。」
"Кажется, это хороший момент, это может неожиданно оказаться трудолюбивым работником? ты.」
などと、
и так далее、
記事にもならぬ "所感" をやたらめったらぶつけられては
я не смогу сказать вам, что я делаю.
さすがの私も足を止めてしまいたくなるけど。
как и ожидалось, я тоже хочу остановить свои ноги.
そういうときには、そう。
Вот когда дело доходит до этого.
大地に別れを告げ。
Попрощайся с землей.
"自由" になる。
Будьте "свободны".
"空白" になる。
Станьте "пустым".
ちっぽけで、でも偉大な無限の彼方の一欠片。
Крошечный, но кусочек великой запредельной бесконечности.
"幻想" になる。
Стань "фантазией".
呻る風切音をして、
издавать стонущий шум ветра、
自由への賛歌を歌うのだ。
Они поют гимны свободе.
その行方を知らずとも、
не зная, где они находятся.、
ただ、好きなように流れればいいと。
Я просто хочу, чтобы все шло так, как мне нравится.
その、自由な在り方に、私は憧れたのだから。
Потому что я жаждал такого свободного образа жизни.
だから、わたしは。
Итак, я здесь.
"自由" になる。
Будьте "свободны".
自縛しそうなコンクリフト、その全てを打ち遣って。
Бетон, который, кажется, связывает сам себя, поражает все это.
"私" になる。
Стань "мной".
呻る風切音をして、
издавать стонущий шум ветра、
自由への賛歌を歌うのだ。
Они поют гимны свободе.





Writer(s): Oscar Peterson


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.