Mala Rodríguez - Esclavos - traduction des paroles en allemand

Esclavos - Mala Rodrígueztraduction en allemand




Esclavos
Sklaven
A qué rendir pleitesía?
Wem huldigen?
...sólo los esclavos saben
...nur die Sklaven wissen
Lo que vale un día de su vida,
Was ein Tag ihres Lebens wert ist,
Un día de su vida...
Ein Tag ihres Lebens...
Siempre habrá una persona mas grande
Es wird immer jemanden geben, der größer ist
Y mas pequeña que tú, eh tú! camina!
Und kleiner als du, hey du! Geh weiter!
No permitas que esta mierda
Lass nicht zu, dass dieser Scheiß
Se convierta en rutina,
zur Routine wird,
Llegue hasta la cocina
bis in die Küche gelangt
Estamos hasta arriba vamos hasta abajo
Wir sind ganz oben, wir gehen ganz nach unten
Corre! vamos salta! busca!
Lauf! Los, spring! Such!
Ese es tu trabajo y luego muérete...
Das ist deine Arbeit und dann stirb...
Deja que otros calmen la sed y sal si puedes,
Lass andere den Durst stillen und geh raus, wenn du kannst,
Del circulo ese circulo lleno de círculos
Aus dem Kreis, diesem Kreis voller Kreise
De vínculos vacíos,
leerer Bindungen,
Gama de grises y tonos pastel.
Eine Palette von Grau- und Pastelltönen.
Quien va a querer que ponga a sonar la alarma?
Wer wird wollen, dass ich den Alarm auslöse?
La vida no me cita,
Das Leben bestellt mich nicht ein,
La vida no me calma,
Das Leben beruhigt mich nicht,
La vida no propone,
Das Leben schlägt nichts vor,
La vida se parte
Das Leben teilt sich
Hijo mío yo cojo lo mío tu coge tu parte
Mein Sohn, ich nehme meins, du nimmst deinen Teil
Se pasan el sobre parece que hay falta y gol!
Sie reichen den Umschlag weiter, es sieht nach Foul und Tor aus!
Por qué no creer?
Warum nicht glauben?
Dos litros salen mas baratos
Zwei Liter sind billiger
Aunque se eche a perder
Auch wenn es verdirbt
No queda mucho pa verlo caer
Es dauert nicht mehr lange, bis wir es fallen sehen
árboles y estrellas al mismo nivel
Bäume und Sterne auf demselben Niveau
Se van a quedar.
Sie werden bleiben.
A qué rendir pleitesía?
Wem huldigen?
...sólo los esclavos saben
...nur die Sklaven wissen
Lo que vale un día de su vida,
Was ein Tag ihres Lebens wert ist,
Un día de su vida...
Ein Tag ihres Lebens...
La hambre del lobo o yo,
Der Hunger des Wolfes, du oder ich,
La piel del cordero o yo,
Das Fell des Lammes, du oder ich,
La voz que se ahoga
Die Stimme, die erstickt
Sin decir te quiero no hay mas ná,
Ohne 'Ich liebe dich' zu sagen, gibt es nichts mehr,
o yo, sin ovación, la puerta trasera,
Du oder ich, ohne Applaus, die Hintertür,
Un enorme cualquiera
Ein riesiger Irgendwer
En tu cabeza un nube pasajera,
In deinem Kopf eine vorüberziehende Wolke,
Una F grande, el mundo, o yo
Ein großes F, die Welt, du oder ich
Fenómenos circunstanciales sin explicación
Zufällige Phänomene ohne Erklärung
Qué me quiten los premios!
Man nehme mir die Preise weg!
Qué me quiten la ropa!
Man nehme mir die Kleider weg!
Qué me quiten los sueños!
Man nehme mir die Träume weg!
Qué me quiten las botas!
Man nehme mir die Stiefel weg!
Qué me quiten el genio!
Man nehme mir meinen Geist!
Que me quiten la ilusión...
Man nehme mir die Illusion...
o yo, todo lo conseguío,
Du oder ich, alles erreicht,
Aun así ahí sigo yo
Trotzdem bin ich immer noch da
Latiendo como un monstruo
Pochend wie ein Monster
Sin padre lleno de convicción
Vaterlos, voller Überzeugung
Arañazo desnudo...
Nackter Kratzer...
El mundo es mi habitación!
Die Welt ist mein Zimmer!
Altos ideales en la sombra,
Hohe Ideale im Schatten,
Hombres con radiales, listos, ya!
Männer mit Trennschleifern, fertig, los!
Los pasos siempre llevan a un sitio mejor,
Die Schritte führen immer an einen besseren Ort,
Eh tú! camina...
Hey du! Geh weiter...
A qué rendir pleitesía?
Wem huldigen?
...sólo los esclavos saben
...nur die Sklaven wissen
Lo que vale un día de su vida,
Was ein Tag ihres Lebens wert ist,
Un día de su vida...
Ein Tag ihres Lebens...





Writer(s): Maria Rodriguez Garrido, Francisco Joaquin Ruiz Curiel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.