Mala Rodríguez - Esclavos - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mala Rodríguez - Esclavos




Esclavos
Рабы
A qué rendir pleitesía?
Кому отдать свою преданность?
...sólo los esclavos saben
...только рабы знают
Lo que vale un día de su vida,
Цену единого дня своей жизни,
Un día de su vida...
Единого дня своей жизни...
Siempre habrá una persona mas grande
Всегда найдется кто-то больше или меньше
Y mas pequeña que tú, eh tú! camina!
Тебя, ну так шагай! не останавливайся!
No permitas que esta mierda
Не позволь этому дерьму
Se convierta en rutina,
Стать твоей повседневностью,
Llegue hasta la cocina
Проникнуть на твою кухню
Estamos hasta arriba vamos hasta abajo
Мы наверху, а потом внизу
Corre! vamos salta! busca!
Беги! Прыгай! Ищи!
Ese es tu trabajo y luego muérete...
Твой долг - трудиться, а потом умереть...
Deja que otros calmen la sed y sal si puedes,
Пусть другие утолят жажду, а ты уйди, если сможешь,
Del circulo ese circulo lleno de círculos
Из этого круга, полного кругов
De vínculos vacíos,
Пустых связей,
Gama de grises y tonos pastel.
Оттенков серого и пастельных тонов.
Quien va a querer que ponga a sonar la alarma?
Кто захочет, чтобы я подала тревогу?
La vida no me cita,
Жизнь не зовет меня,
La vida no me calma,
Жизнь не успокаивает меня,
La vida no propone,
Жизнь не предлагает,
La vida se parte
Жизнь ломает
Hijo mío yo cojo lo mío tu coge tu parte
Сын мой, я беру свое, а ты возьми свою долю
Se pasan el sobre parece que hay falta y gol!
Передают пакет, деньги походу не сходится, гол!
Por qué no creer?
Почему бы не поверить?
Dos litros salen mas baratos
Два литра выходят дешевле
Aunque se eche a perder
Даже если они испортятся
No queda mucho pa verlo caer
Недолго осталось все это видеть
árboles y estrellas al mismo nivel
Деревья и звезды на одном уровне
Se van a quedar.
Они останутся.
A qué rendir pleitesía?
Кому отдать свою преданность?
...sólo los esclavos saben
...только рабы знают
Lo que vale un día de su vida,
Цену единого дня своей жизни,
Un día de su vida...
Единого дня своей жизни...
La hambre del lobo o yo,
Голод волка - ты или я,
La piel del cordero o yo,
Шкура ягненка - ты или я,
La voz que se ahoga
Голос, который задыхается
Sin decir te quiero no hay mas ná,
Не говоря "люблю" - больше ничего нет,
o yo, sin ovación, la puerta trasera,
Ты или я, без аплодисментов, черная дверь,
Un enorme cualquiera
Огромнейший НЕКТО
En tu cabeza un nube pasajera,
Туча в твоей голове,
Una F grande, el mundo, o yo
Большая буква Ж, мир, ты или я
Fenómenos circunstanciales sin explicación
Случайные явления без объяснений
Qué me quiten los premios!
Лишите меня наград!
Qué me quiten la ropa!
Лишите меня одежды!
Qué me quiten los sueños!
Лишите меня мечтаний!
Qué me quiten las botas!
Лишите меня ботинок!
Qué me quiten el genio!
Лишите меня таланта!
Que me quiten la ilusión...
Лишите меня энтузиазма...
o yo, todo lo conseguío,
Ты или я, все, чего добились,
Aun así ahí sigo yo
И все же я здесь
Latiendo como un monstruo
Бьюсь, как чудовище
Sin padre lleno de convicción
Без отца, полный убеждений
Arañazo desnudo...
Голый, тебя оцарапает...
El mundo es mi habitación!
Мир - моя комната!
Altos ideales en la sombra,
Высокие идеалы в тени,
Hombres con radiales, listos, ya!
Люди с инструментами, наготове!
Los pasos siempre llevan a un sitio mejor,
Шаги всегда ведут к лучшему месту,
Eh tú! camina...
Ну так шагай!
A qué rendir pleitesía?
Кому отдать свою преданность?
...sólo los esclavos saben
...только рабы знают
Lo que vale un día de su vida,
Цену единого дня своей жизни,
Un día de su vida...
Единого дня своей жизни...





Writer(s): Maria Rodriguez Garrido, Francisco Joaquin Ruiz Curiel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.