Malavoi - Exil - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Malavoi - Exil




Exil
Exile
J′ai si longtemps rêvé de ce pays lointain
I have dreamed of this distant land for so long
Que j'ai réinventé ses bruits et ses parfums
That I have reinvented its sounds and perfumes
Les rythmes d′aujoud'hui mêlés au sons d'hier
The rhythms of today blended with the sounds of yesterday
Scandent ma nostalgie, réchauffe mon hiver
Mark my nostalgia, warm my winter
Parfois île volcan
Sometimes an island volcano
Et parfois île fleur
And sometimes an island flower
J′en connais les beauté
I know its beauty
J′en connais les douleurs
I know its pain
Des contes oubliés naissent du souvenir
Forgotten tales are born from memory
Entre les pleurs on se prend à rire
Between tears we start to laugh
Nou ja maché an tout koté
We have traveled far and wide
Ni lontan nou ka vwayajé
We have been traveling for a long time
Dépi tan-an nou ka drivé
We have been driving for a long time
Atjèlman nou la nou rivé
Now we are here, we have arrived
Jòdijou nou janbé dlo-a
Today we will cross the water
Nou ja konnèt tout péyi
We already know every country
An vyé chanson ka di: man pa moun lòt bò, man moun isi
An old song says: I am not from the other side, I am from here
Je suis loin d'ici pourtant je suis d′ici
I was born far from here, yet I am from here
Je reconnais des mots que je n'ai pas appris
I recognize words that I have not learned
Et la voix La voix de l′orphelin
And the voice The voice of the orphan
Redit des mots, les mots qui ont faim
Repeats words, the words that are hungry
Nou ja maché an tout koté
We have traveled far and wide
Ni lontan nou ka vwayajé
We have been traveling for a long time
Dépi tan-an nou ka drivé
We have been driving for a long time
Atjèlman nou la nou rivé
Now we are here, we have arrived
Jòdijou nou janbé dlo-a
Today we will cross the water
Nou ja konnèt tout péyi
We already know every country
An vyé chanson ka di: man pa moun lòt bò, man moun isi
An old song says: I am not from the other side, I am from here
Ouh ouh
Oh oh
Ouh ouh
Oh oh
Je suis loin d'ici pourtant je suis d′ici
I was born far from here, yet I am from here
Je reconnais des mots que je n'ai pas appris
I recognize words that I have not learned
Et la voix La voix de l'orphelin
And the voice The voice of the orphan
Redit des mots, les mots qui ont faim
Repeats words, the words that are hungry
Nou ja maché an tout koté
We have traveled far and wide
Ni lontan nou ka vwayajé
We have been traveling for a long time
Dépi tan-an nou ka drivé
We have been driving for a long time
Atjèlman nou la, nou rivé
Now we are here, we have arrived
Jòdijou nou janbé dlo-a
Today we will cross the water
Nou ja konnèt tout péyi
We already know every country
An vyé chanson ka di: man pa moun lòt bò, man moun isi
An old song says: I am not from the other side, I am from here
Nou ja maché an tout koté
We have traveled far and wide
Ni lontan nou ka vwayajé
We have been traveling for a long time
Dépi tan-an nou ka drivé
We have been driving for a long time
Atjèlman nou la, nou rivé
Now we are here, we have arrived
Jòdijou nou janbé dlo-a
Today we will cross the water
Nou ja konnèt tout péyi
We already know every country
An vyé chanson ka di: man pa moun lòt bò...
An old song says: I am not from the other side...





Writer(s): Emmanuel Cesaire, Ina Cesaire


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.