Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Kozhi Vandhadhaa
Which Came First, the Chicken?
Kozhi
vandhadhaa
Which
came
first,
the
chicken?
Mudhalil
muttai
vandhadhaa
sollu
Tell
me,
did
the
egg
come
first,
my
love?
Kozhi
vandhadhaa
Which
came
first,
the
chicken?
Mudhalil
muttai
vandhadhaa
sollu
Tell
me,
did
the
egg
come
first,
my
love?
Kokara
koko
kokorakoko
Kokara
koko
kokorakoko
Kokara
koko
kokorakoko
Kokara
koko
kokorakoko
Vaanam
vandhadhaa
Which
came
first,
the
sky?
Mudhalil
neelam
vandhadhaa
sollu
Tell
me,
did
the
blue
come
first,
my
dear?
Kokara
koko
hey
kokara
koko
Kokara
koko
hey
kokara
koko
Hey
kokorakoko
kokarakoko
Hey
kokorakoko
kokorakoko
Suththaadha
bhoomi
The
earth
was
created
Suththa
vecha
saami
God
placed
it
there
Saamikku
mun
bhoomi
vandhadhaa
Did
the
earth
come
before
God,
my
sweet?
Oh
kokara
koko
Oh
kokara
koko
Erichchaalum
eriyaadhu
It
burns,
but
it
doesn't
melt
Adhu
enna
theriyuma
Do
you
know
what
it
is?
Kizhichaalum
kizhiyaadhu
It
gets
wet,
but
it
doesn't
shrink
Adhu
enna
theriyuma
Do
you
know
what
it
is?
Megamdhaan
ennaalum
Even
the
clouds
Thee
patri
eriyuma
Can
melt
from
a
fire's
touch
Kundoosi
nuni
keeri
But
the
blacksmith's
coal
tongs
Thaneeru
kizhiyumaa
Will
they
shrink
in
water,
my
love?
Piriyaadha
uravaedhamma
Relationships
that
cannot
be
broken,
dear
Izhandhaalae
Veredhamma
Even
if
they
are
lost,
they
are
different,
my
love
Ulayila
soru
kodhikkum
vevaratha
kooru
The
calloused
hands
that
cook
rice
in
the
pot
Manushan
pasiyinai
theerkkum
Satisfy
human
hunger
Adhan
ragasiyam
paaru
See
the
secret
in
that,
my
sweet
Indha
vaazhkai
engira
vidukadhaiku
For
this
riddle
called
life
Oru
padhil
enna
thedu
What
is
the
answer
you
seek?
Kokara
koko
hey
kokara
koko
Kokara
koko
hey
kokara
koko
Kokorakoko
hey
kokarakoko
Kokorakoko
hey
kokorakoko
Pookkaari
vidhaivainna
The
flower
seller
braids
her
hair
Verukkaththaan
thoonuma
It
seems
like
she's
angry
Ava
vikkum
poovukku
Will
the
flowers
she
sells
Vaasamdham
maarumaa
Lose
their
fragrance,
my
dear?
Kokara
koko
kokara
koko
Kokara
koko
kokara
koko
Kokorakoko
kokarakoko
Kokorakoko
kokorakoko
Kurukkathi
poovukku
The
kurukkathi
flower
Kooppaithaan
koovalam
Needs
a
fence
Manisangha
kavalaikku
For
human
worries
Manasudhaan
kaaranam
The
mind
is
the
reason,
my
love
Kalai
illa
vayal
edhamma
A
field
without
art,
my
dear
Kavalaidhaan
ini
edhamma
Now,
what
is
the
worry,
my
sweet?
Vaanathil
parakkum
kuruviyum
The
bird
that
flies
in
the
sky
Maram
vandhu
serum
Will
come
and
rest
on
a
tree
Kedacha
vaazhkaiya
rasichchaa
If
you
enjoy
this
difficult
life
Manasin
thuyarangal
theerum
The
sorrows
of
the
heart
will
disappear
Ada
sogam
varappo
When
sorrow
comes
Sirichu
sirichu
marandhida
vendum
Laugh
it
away,
you
must
forget
it
Kozhi
vandhadhaa
Which
came
first,
the
chicken?
Mudhalil
muttai
vandhadhaa
sollu
Tell
me,
did
the
egg
come
first,
my
love?
Kokara
koko
kokorakoko
Kokara
koko
kokorakoko
Kokara
koko
kokorakoko
Kokara
koko
kokorakoko
Vaanam
vandhadhaa
Which
came
first,
the
sky?
Mudhalil
neelam
vandhadhaa
sollu
Tell
me,
did
the
blue
come
first,
my
love?
Kokara
koko
kokara
koko
Kokara
koko
kokara
koko
Kokorakoko
kokarakoko
Kokorakoko
kokarakoko
Suththaadha
bhoomi
The
earth
was
created
Suththa
vecha
saami
God
placed
it
there
Saamikku
mun
bhoomi
vandhadhaa
Did
the
earth
come
before
God,
my
love?
Oh
kokara
koko
Oh
kokara
koko
Kokara
koko
hey
kokara
koko
Kokara
koko
hey
kokara
koko
Kokorakoko
hey
kokarakoko
Kokorakoko
hey
kokarakoko
Kokara
koko
hey
kokara
koko
Kokara
koko
hey
kokara
koko
Kokorakoko
hey
kokarakoko
Kokorakoko
hey
kokarakoko
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Deva, Vasan
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.