Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Precario equilibrio
Wackeliges Gleichgewicht
Questa
è
l'età
dei
pomeriggi
ancora
improvvisati
Das
ist
das
Alter
der
noch
improvisierten
Nachmittage
Di
sogni
che
credevi
si
sarebbero
avverati
Der
Träume,
von
denen
du
glaubtest,
sie
würden
wahr
werden
Delle
speranze
morsicate
da
questo
maltempo
Der
Hoffnungen,
die
von
diesem
schlechten
Wetter
zerfressen
wurden
Ma
nonostante
questo
non
ti
hanno
ancora
spento
Aber
trotzdem
haben
sie
dich
noch
nicht
ausgelöscht
Questa
è
l'età
che
ci
dai
dentro
sulla
tangenziale
Das
ist
das
Alter,
in
dem
du
auf
der
Umgehungsstraße
Gas
gibst
Quando
la
luna
è
una
abat-jour
e
tu
la
vuoi
toccare
Wenn
der
Mond
wie
ein
Lampenschirm
ist
und
du
ihn
berühren
willst
E
rulli
una
giornata
storta
insieme
ad
un
po'
di
drum
Und
du
rollst
einen
schiefen
Tag
zusammen
mit
etwas
Drum
E
lasci
che
il
dolore
scivoli
dentro
il
tuo
rhum
Und
lässt
den
Schmerz
in
deinen
Rum
gleiten
E
a
volte
non
mi
sopporto
Und
manchmal
kann
ich
mich
selbst
nicht
ertragen
E
cade
a
pezzi
il
mio
precario
equilibrio
Und
mein
brüchiges
Gleichgewicht
fällt
in
sich
zusammen
E
cerco
un
punto
di
incontro
Und
ich
suche
einen
Treffpunkt
Tra
quello
che
c'è
fuori
e
quello
che
ho
dentro
Zwischen
dem,
was
draußen
ist,
und
dem,
was
ich
in
mir
trage
E
sono
fuori
controllo
Und
ich
bin
außer
Kontrolle
E
cade
a
pezzi
il
mio
precario
equilibrio
Und
mein
unsicheres
Gleichgewicht
fällt
in
sich
zusammen
E
fingo
di
essere
attento
Und
ich
tue
so,
als
wäre
ich
aufmerksam
Tra
quello
che
c'è
fuori
e
quello
che
ho
dentro
Zwischen
dem,
was
draußen
ist,
und
dem,
was
ich
in
mir
trage
E
del
futuro
c'hai
paura
come
di
una
canzone
Und
vor
der
Zukunft
hast
du
Angst,
wie
vor
einem
Lied
Che
parte
dalle
cuffie
e
scava
dentro
un'emozione
Das
aus
den
Kopfhörern
kommt
und
eine
Emotion
ausgräbt
E
dal
passato
fuggi
senza
alcuna
esitazione
Und
vor
der
Vergangenheit
fliehst
du
ohne
zu
zögern
Perché
nessuno
ti
ha
parlato
di
rivoluzione
Weil
niemand
dir
von
Revolution
erzählt
hat
E
i
baci
sono
senza
le
domande
Und
die
Küsse
sind
ohne
Fragen
Lo
specchio
suggerisce
che
sei
grande
Der
Spiegel
suggeriert,
dass
du
groß
bist
Ma
di
cazzate
ne
fai
ancora
tante
Aber
du
machst
immer
noch
viele
Fehler
E
tra
le
rughe
e
il
tuo
sorriso
metti
le
distanze
Und
zwischen
den
Falten
und
deinem
Lächeln
hältst
du
Abstand
E
a
volte
non
mi
sopporto
Und
manchmal
kann
ich
mich
selbst
nicht
ertragen
E
cade
a
pezzi
il
mio
precario
equilibrio
Und
mein
brüchiges
Gleichgewicht
fällt
in
sich
zusammen
E
cerco
un
punto
di
incontro
Und
ich
suche
einen
Treffpunkt
Tra
quello
che
c'è
fuori
e
quello
che
ho
dentro
Zwischen
dem,
was
draußen
ist,
und
dem,
was
ich
in
mir
trage
E
sono
fuori
controllo
Und
ich
bin
außer
Kontrolle
E
cade
a
pezzi
il
mio
precario
equilibrio
Und
mein
unsicheres
Gleichgewicht
fällt
in
sich
zusammen
E
cerco
di
essere
attento
Und
ich
versuche
aufmerksam
zu
sein
Tra
quello
che
c'è
fuori
e
quello
che
ho
dentro
Zwischen
dem,
was
draußen
ist,
und
dem,
was
ich
in
mir
trage
E
limito
il
mio
istinto
cinico
Und
ich
begrenze
meinen
zynischen
Instinkt
Per
evitare
di
entrar
nel
panico
Um
zu
vermeiden,
in
Panik
zu
geraten
E
sono
contrariato,
conta
solo
lo
spettacolo
Und
ich
bin
verärgert,
nur
die
Show
zählt
Ma
qui
l'arte
è
un
miracolo
Aber
hier
ist
Kunst
ein
Wunder
Ma
se
ti
fotti
l'anima
è
soltanto
un
altro
ostacolo
Aber
wenn
du
deine
Seele
ruinierst,
ist
es
nur
ein
weiteres
Hindernis
E
a
volte
non
mi
sopporto
Und
manchmal
kann
ich
mich
selbst
nicht
ertragen
E
cade
a
pezzi
il
mio
precario
equilibrio
Und
mein
brüchiges
Gleichgewicht
fällt
in
sich
zusammen
E
cerco
un
punto
di
incontro
Und
ich
suche
einen
Treffpunkt
Tra
quello
che
c'è
fuori
e
quello
che
ho
dentro
Zwischen
dem,
was
draußen
ist,
und
dem,
was
ich
in
mir
trage
E
sono
fuori
controllo
Und
ich
bin
außer
Kontrolle
E
cade
a
pezzi
il
mio
precario
equilibrio
Und
mein
unsicheres
Gleichgewicht
fällt
in
sich
zusammen
E
fingo
di
essere
attento
Und
ich
tue
so,
als
wäre
ich
aufmerksam
Tra
quello
che
c'è
fuori
e
quello
che
ho
dentro
Zwischen
dem,
was
draußen
ist
und
dem,
was
ich
in
mir
trage
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Prestieri
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.