Paroles et traduction Maldita Vecindad feat. Los Hijos Del Quinto Patio - Ojos Negros
Ojos Negros
Deep Black Eyes
Ando
emocionado
y
tan
contento
I'm
so
excited
and
so
happy
today,
Pues
hoy
comienzo
el
camino
de
regreso
a
ti.
For
I
begin
my
journey
back
to
you.
Largos
fueron
los
dias
de
trabajo.
Long
were
the
days
of
work.
Por
las
noches
el
cansancio
no
deja
dormir.
The
nights
of
tiredness
would
not
let
me
sleep.
Querido
Amatepec,
My
dear
Amatepec,
Tres
años
ya
que
no
te
veo,
Three
years
since
I've
seen
you,
Familia,
amigos,
quedaron
ahí.
Family,
friends,
stayed
there.
Lo
mas
querido
está
tan
lejos,
What
I
love
the
most
is
so
far
away,
Gira
la
rueda
del
destino
The
wheel
of
destiny
has
turned
Y
hoy
comienzo
el
camino...
por
ti.
And
today
I
begin
my
journey...
for
you.
Ojos
negros,
para
ti
es
mi
canto,
Deep
black
eyes,
my
song
is
for
you,
Mi
vida
entera,
mi
devoción.
My
whole
life,
my
devotion.
Ojos
negros,
acudo
a
tu
llamado
Deep
black
eyes,
I
come
to
your
call
Y
regreso
a
ti.
And
return
to
you.
Querido
Amatepec,
My
dear
Amatepec,
Tres
años
ya
que
no
te
veo,
Three
years
since
I've
seen
you,
Ojalá
la
injusticia
y
el
hambre
I
hope
the
injustice
and
the
hunger
Ya
no
vivan
ahí.
No
longer
live
there.
La
libertad
no
está
tan
lejos
Freedom
is
not
so
far
away,
Pues
hoy
comienzo
el
camino
de
regreso
a
ti.
For
today
I
begin
my
journey
back
to
you.
Los
pasos
que
me
alejaron,
The
steps
that
took
me
away,
Los
mismos
que
hoy
me
acercan.
Are
the
same
ones
that
bring
me
closer
today.
Solo
el
camino
nos
separa,
Only
the
road
separates
us,
Largo
y
dificil
camino,
mi
amor.
Long
and
difficult
road,
my
love.
Lo
mas
querido:
protégenos.
What
I
love
the
most:
protect
us.
Protégenos
- de
la
injusticia
del
poderosos
Protect
us
- from
the
injustice
of
the
powerful
Protégenos
- de
la
mentira
y
la
hipocresía
Protect
us
- from
lies
and
hypocrisy
Protégenos
- de
los
peligros
del
camino
Protect
us
- from
the
dangers
of
the
road
Protégenos
- para
llegar
con
bien
Protect
us
- to
get
there
safely
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aldo Ruben Acuna Yance, Eulalio Galarza Cervantes, Enrique Montes Arellano, Jose Luis Paredes Pacho, Rolando Javier Ortega Cuenca
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.