Maldita Vecindad y Los Hijos del Quinto Patio - Ojos Negros - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Maldita Vecindad y Los Hijos del Quinto Patio - Ojos Negros




Ojos Negros
Черные глаза
Ando emocionado y tan contento
Я взволнован и так счастлив
Pues hoy comienzo el camino de regreso a ti
Потому что сегодня я начинаю свой путь обратно к тебе
Largos fueron los dias de trabajo
Дни работы были долгими
Por las noches el cansancio no deja dormir
А ночью усталость не дает мне спать
Querido Amatepec
Дорогой Аматепек
Tres años ya que no te veo
Три года, как я тебя не видел
Familia, amigos, quedaron ahí
Семья, друзья остались там
Lo mas querido está tan lejos
Самое дорогое так далеко
Gira la rueda del destino
Колесо судьбы крутится
Y hoy comienzo el camino y camino y camino y camino por ti
И сегодня я начинаю свой путь, иду, иду, иду, иду к тебе
Ojos negros, para ti es mi canto
Черные глаза, для тебя моя песня
Mi vida entera, mi devoción.
Вся моя жизнь, моя преданность
Ojos negros, acudo a tu llamado
Черные глаза, я иду на твой зов
Y regreso a ti
И возвращаюсь к тебе
Querido Amatepec,
Дорогой Аматепек,
Tres años ya que no te veo
Три года, как я тебя не видел
Ojalá la injusticia y el hambre
Надеюсь, что несправедливость и голод
Ya no vivan ahí
Больше не живут там
La libertad no está tan lejos
Свобода не так далеко
Pues hoy comienzo el camino de regreso a ti
Потому что сегодня я начинаю свой путь обратно к тебе
De regreso a ti
Возвращаюсь к тебе
De regreso a ti
Возвращаюсь к тебе
Los pasos que me alejaron
Шаги, которые меня отдалили
Los mismos que hoy me acercan a ti
Те же самые, которые сегодня приближают меня к тебе
Solo el camino nos separa
Только дорога разделяет нас
Largo y dificil camino, mi amor
Длинный и трудный путь, моя любовь
Lo mas querido, protégenos
Самое дорогое, защити нас
(Protégenos) de la injusticia del poderosos
(Защити нас) от несправедливости властных
(Protégenos) de la mentira y la hipocresía
(Защити нас) от лжи и лицемерия
(Protégenos) de los peligros del camino
(Защити нас) от опасностей на пути
(Protégenos) para llegar con bien
(Защити нас), чтобы добраться благополучно





Writer(s): Aldo Ruben Acuna Yance, Eulalio Galarza Cervantes, Enrique Montes Arellano, Jose Luis Paredes Pacho, Rolando Javier Ortega Cuenca


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.