Paroles et traduction Malena Muyala - Insistir
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Suave
brisa
que
desboca
la
memoria
adormecida
Soft
breeze
that
brings
back
the
sleeping
memories
Recoveco
de
las
almas
que
nos
invita
a
caer.
Recess
of
souls
that
invites
us
to
fall
El
desatino,
es
desencuentro
Senselessness
is
a
missed
encounter
Tanta
miseria
no
se
cura
con
lamentos.
So
much
misery
cannot
be
cured
by
lamentation
Pasajera
melodía
que
atormenta
los
sentidos,
Transient
melody
that
torments
the
senses
Hechicera
que
conjura
el
temor
de
sin
querer.
Enchantress
that
conjures
the
fear
of
unintentionally
Cortar
la
cuerda,
soltar
el
tiento
Cut
the
rope,
let
go
of
the
temptation
Sin
dar
el
paso
somos
plumas
contra
el
viento
Without
taking
the
step,
we
are
feathers
against
the
wind
Mi
piel
se
ajaba
en
un
amanecer,
My
skin
withered
at
daybreak
Tenté
al
milagro
de
la
desnudez,
I
tempted
the
miracle
of
nudity
Sólo
respuestas,
que
no
busqué.
Only
answers
that
I
did
not
seek
Ya
no
me
sigas
sólo
mírame.
Do
not
follow
me,
just
look
at
me
No
ando
buscando
una
mitad,
I
am
not
seeking
a
better
half
Porque
no
me
entrego
a
medias
Because
I
do
not
surrender
halfway
En
tus
manos
se
cobija
In
your
hands
nestles
Lo
que
aún
no
sé
nacido,
What
is
yet
unborn
El
supuesto
que
conspira
The
assumption
conspires
Con
la
danza
de
fluir.
With
the
dance
of
flowing
Como
el
ocaso,
a
paso
lento,
Like
the
sunset
at
a
slow
pace
Duda
y
nostalgia
se
alimentan
con
el
tiempo.
Doubt
and
nostalgia
are
fed
over
time
No
son
huellas
las
que
quedan
They
are
not
traces
that
remain
Cuando
cala
lo
perdido
When
the
lost
settles
No
hay
caminos,
There
are
no
paths
Son
atajos
que
van
a
ningún
lugar.
They
are
shortcuts
that
lead
nowhere
Muelle
escondido,
paraje
viejo.
Hidden
spring,
old
place
Tu
cercanía
se
confunde
con
mi
lejos
Your
closeness
is
confused
with
my
distance
Mi
piel
se
ajaba
en
un
amanecer,
My
skin
withered
at
daybreak
Tenté
al
milagro
de
la
desnudez
I
tempted
the
miracle
of
nudity
Busqué
respuestas
...
Para
qué?
I
sought
answers...
For
what?
Ya
no
me
sigas
sólo
mírame
Do
not
follow
me,
just
look
at
me
No
ando
buscando
una
mitad
I
am
not
seeking
a
better
half
Porque
no
me
entrego
a
medias
Because
I
do
not
surrender
halfway
Mírame,
ya
no
me
sigas
sólo
mírame
Look
at
me,
do
not
follow
me,
just
look
at
me
No
ando
buscando
una
mitad,
I
am
not
seeking
a
better
half,
Porque
no
me
entrego
a
medias.
Because
I
do
not
surrender
halfway
Prefiero
la
soledad...
I
prefer
solitude...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Malena Muyala
Album
Temporal
date de sortie
26-11-2015
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.