Malena Muyala - Insistir - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Malena Muyala - Insistir




Insistir
Insist
Suave brisa que desboca la memoria adormecida
Soft breeze that brings back the sleeping memories
Recoveco de las almas que nos invita a caer.
Recess of souls that invites us to fall
El desatino, es desencuentro
Senselessness is a missed encounter
Tanta miseria no se cura con lamentos.
So much misery cannot be cured by lamentation
Pasajera melodía que atormenta los sentidos,
Transient melody that torments the senses
Hechicera que conjura el temor de sin querer.
Enchantress that conjures the fear of unintentionally
Cortar la cuerda, soltar el tiento
Cut the rope, let go of the temptation
Sin dar el paso somos plumas contra el viento
Without taking the step, we are feathers against the wind
Desperté,
I woke up
Mi piel se ajaba en un amanecer,
My skin withered at daybreak
Tenté al milagro de la desnudez,
I tempted the miracle of nudity
Sólo respuestas, que no busqué.
Only answers that I did not seek
Mírame,
Look at me
Ya no me sigas sólo mírame.
Do not follow me, just look at me
No ando buscando una mitad,
I am not seeking a better half
Porque no me entrego a medias
Because I do not surrender halfway
En tus manos se cobija
In your hands nestles
Lo que aún no nacido,
What is yet unborn
El supuesto que conspira
The assumption conspires
Con la danza de fluir.
With the dance of flowing
Como el ocaso, a paso lento,
Like the sunset at a slow pace
Duda y nostalgia se alimentan con el tiempo.
Doubt and nostalgia are fed over time
No son huellas las que quedan
They are not traces that remain
Cuando cala lo perdido
When the lost settles
No hay caminos,
There are no paths
Son atajos que van a ningún lugar.
They are shortcuts that lead nowhere
Muelle escondido, paraje viejo.
Hidden spring, old place
Tu cercanía se confunde con mi lejos
Your closeness is confused with my distance
Desperté,
I woke up
Mi piel se ajaba en un amanecer,
My skin withered at daybreak
Tenté al milagro de la desnudez
I tempted the miracle of nudity
Busqué respuestas ... Para qué?
I sought answers... For what?
Mírame,
Look at me
Ya no me sigas sólo mírame
Do not follow me, just look at me
No ando buscando una mitad
I am not seeking a better half
Porque no me entrego a medias
Because I do not surrender halfway
Mírame, ya no me sigas sólo mírame
Look at me, do not follow me, just look at me
No ando buscando una mitad,
I am not seeking a better half,
Porque no me entrego a medias.
Because I do not surrender halfway
Prefiero la soledad...
I prefer solitude...
Mírame...
Look at me...





Writer(s): Malena Muyala


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.