Paroles et traduction Malia Lynn - Qu'en est-il ?
Qu'en est-il ?
What about it?
Toujours
à
propos
de
ses
sentiments
Always
about
your
feelings
Qu'en
est-il
quand
tu
penses
à
nous?
What
about
it
when
you
think
of
us?
Avec
toi
ça
serait
tous
les
jours
With
you
it
would
be
every
day
J'attendrais
que
tu
me
fasses
la
cour
I
would
wait
for
you
to
court
me
Donne-moi
du
rêve
mais
en
plein
jour
Give
me
a
dream,
but
in
the
middle
of
the
day
Après
le
déluge
vient
le
calme
After
the
flood
comes
the
calm
C'est
c'que
tu
penses,
ouais
That's
what
you
think,
yeah
Tu
devrais
lire
entre
les
lignes,
sauter
des
pages
You
should
read
between
the
lines,
skip
pages
Tu
comprendrais
You
would
understand
Après
la
tempête,
y
a
toujours
l'orage
After
the
storm,
there's
always
a
storm
Des
manigances,
ouais
Machinations,
yeah
J't'aurais
descendu
la
lune,
c'est
dommage
I
would
have
brought
down
the
moon
for
you,
it's
a
pity
Pas
d'chance,
ouais
No
luck,
yeah
On
devient
fou
We're
going
crazy
Tout
est
devenu
flou
Everything
has
become
blurry
Après
le
déluge
vient
le
calme
After
the
flood
comes
the
calm
C'est
c'que
tu
penses,
ouais
That's
what
you
think,
yeah
Tu
devrais
lire
entre
les
lignes,
sauter
des
pages
You
should
read
between
the
lines,
skip
pages
Tu
comprendrais
You
would
understand
Après
la
tempête,
y
a
toujours
l'orage
After
the
storm,
there's
always
a
storm
Des
manigances,
ouais
Machinations,
yeah
J't'aurais
descendu
la
lune,
c'est
dommage
I
would
have
brought
down
the
moon
for
you,
it's
a
pity
Pas
d'chance,
ouais
No
luck,
yeah
Tu
deviens
fou
You're
going
crazy
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Dave Mukoko, Méline Lebert
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.