Paroles et traduction Malkit Singh - Gur Nalon Ishq Mitha
Gur Nalon Ishq Mitha
Love is Sweeter than Jaggery
(Gur
naalo
ishq
mitha
o
ho,
gur
naalo
ishq
mitha
aay
haay
(Love
is
sweeter
than
jaggery,
oh
yes,
love
is
sweeter
than
jaggery,
oh
my)
O
rabba
lag
na
kise
nu
jaave,
gur
naalo
ishq
mitha)
- (2)
Oh
God,
may
it
never
fade
for
anyone,
love
is
sweeter
than
jaggery)
- (2)
(Gur
naalo
ishq
mitha
o
ho,
gur
naalo
ishq
mitha
aay
haay
(Love
is
sweeter
than
jaggery,
oh
yes,
love
is
sweeter
than
jaggery,
oh
my)
O
rabba
lag
na
kise
nu
jaave,
gur
naalo
ishq
mitha)
- (2)
Oh
God,
may
it
never
fade
for
anyone,
love
is
sweeter
than
jaggery)
- (2)
(Meri
paave
jind
kad
le
o
ho,
meri
paave
jind
kad
aay
haay
(Take
my
life
if
you
must,
oh
yes,
take
my
life
if
you
must,
oh
my)
Mere
yaar
nu
manda
na
boli,
meri
paave
jind
kad
le)
- (2)
But
don't
speak
ill
of
my
beloved,
take
my
life
if
you
must)
- (2)
(Laddu
khala
baaniye
de
o
ho,
laddu
khala
baaniye
de
aay
haay
(The
confectioner
gives
out
sweets,
oh
yes,
the
confectioner
gives
out
sweets,
oh
my)
Ganne
choop
le
jattan
de
pole,
laddu
khala
baaniye
de)
- (20
The
Jatts
steal
sugarcane
from
the
fields,
the
confectioner
gives
out
sweets)
- (20
(Kale
nu
na
kali
takari
o
ho,
kale
nu
na
kali
takari
aay
haay
(Don't
mess
with
a
dark-skinned
man,
oh
yes,
don't
mess
with
a
dark-skinned
man,
oh
my)
Meri
jeb
laddooan
ne
paadi,
kale
nu
na
kali
takari)
- (2)
My
pockets
are
full
of
sweets,
don't
mess
with
a
dark-skinned
man)
- (2)
(Phul
te
tarel
pe
gayi
o
ho,
phul
te
tarel
pe
gayi
aay
haay
(She
went
to
pick
flowers
and
buds,
oh
yes,
she
went
to
pick
flowers
and
buds,
oh
my)
Tenu
nachdi
nu
mudka
aaya,
phul
te
tarel
pe
gayi)
- (2)
I
got
a
glimpse
of
you
dancing,
you
went
to
pick
flowers
and
buds)
- (2)
(Sharaabiyaan
de
paise
bach
gaye
o
ho
(The
drunkards
saved
their
money,
oh
yes
Sharaabiyaan
de
paise
bach
gaye
aay
haay
The
drunkards
saved
their
money,
oh
my
Sohni
akhan
wich
akhaan
paake
takeya
They
saw
beauty
in
your
eyes
Sharaabiyaan
de
paise
bach
gaye)
- (2)
The
drunkards
saved
their
money)
- (2)
Ho
tut
pain
darji
nay
ho
ho,
ho
tut
pain
darji
nay
aay
haay
Oh,
the
tailor
ripped
a
hole,
oh
yes,
the
tailor
ripped
a
hole,
oh
my
Meri
rakh
layi
jhagge
chon
taaki,
ho
tut
pain
darji
nay)
- (2)
He
kept
looking
at
my
curves,
the
tailor
ripped
a
hole)
- (2)
(Ho
kurti
malmal
di
ho
ho,
ho
kurti
malmal
di
aay
haay
(Oh,
the
shirt
is
made
of
muslin,
oh
yes,
the
shirt
is
made
of
muslin,
oh
my
Vichon
roop
chahtiyaan
maaray,
ho
kurti
malmal
di)
- (2)
It
steals
glances
with
its
beauty,
the
shirt
is
made
of
muslin)
- (2)
Ho
ho
aay
haay...
Ho
ho
oh
my...
(Jina
nu
lorh
mitraan
di
o
ho,
jina
nu
lorh
mitraan
di
aay
haay
(Those
who
yearn
for
their
friends,
oh
yes,
those
who
yearn
for
their
friends,
oh
my)
Latho
ban
patna
tay
khadiyaan,
jina
nu
lorh
mitraan
di)
- (2)
They
stand
by
the
canal
banks
and
cry,
those
who
yearn
for
their
friends)
- (2)
Hoy
hoy
hoy
hoy...
o
balle
Hoy
hoy
hoy
hoy...
oh
darling
(Gur
naalo
ishq
mitha
o
ho,
gur
naalo
ishq
mitha
aay
haay
(Love
is
sweeter
than
jaggery,
oh
yes,
love
is
sweeter
than
jaggery,
oh
my)
O
rabba
lag
na
kise
nu
jaave,
gur
naalo
ishq
mitha)
- (2)
Oh
God,
may
it
never
fade
for
anyone,
love
is
sweeter
than
jaggery)
- (2)
(Akhian
chay
vas
mitra
o
ho,
akhian
chay
vas
soniya
aay
haay
(My
eyes
long
for
my
friends,
oh
yes,
my
eyes
long
for
my
beloved,
oh
my)
Ve
tenu
jal
chimna
di
maaran,
akhiyaan
ch
wass
mitra)
- (2)
They'll
cast
a
jealous
spell
on
you,
my
eyes
long
for
my
friends)
- (2)
(O
akh
naal
gal
kargi
o
ho,
o
akh
naal
gal
kargi
aay
haay
(Oh,
she
speaks
with
her
eyes,
oh
yes,
she
speaks
with
her
eyes,
oh
my)
Palla
maar
ke
bhuja
gayi
deeva,
akh
naal
gal
kargi)
- (2)
She
stole
my
heart
with
a
glance,
she
speaks
with
her
eyes)
- (2)
(Teri
aayi
main
marr
jaan
o
ho,
teri
aayi
main
marr
jaan
aay
haay
(I'll
die
if
you
come
near,
oh
yes,
I'll
die
if
you
come
near,
oh
my)
Ni
tera
waal
vinga
na
hove,
teri
aayi
main
marr
jaan)
- (2)
May
your
hair
never
be
tangled,
I'll
die
if
you
come
near)
- (2)
(Ik
waari
mel
de
rabba
ho
ho,
ik
waari
mel
de
rabba
aay
haay
(Let
us
meet
once,
oh
God,
oh
yes,
let
us
meet
once,
oh
God,
oh
my)
Kite
vichaarde
na
marr
jaayiye,
ik
waari
mel
de
rabba)
- (2)
May
we
not
die
of
longing,
let
us
meet
once,
oh
God)
- (2)
(O
bhangra
paayo
mundio
ho
ho,
o
gidha
paao
kudiyo
aay
haay
(Oh
boys,
do
the
Bhangra,
oh
yes,
oh
girls,
do
the
Gidha,
oh
my)
O
ajj
geet
malkeet
ne
gaunay,
o
bhangra
paayo
mundio)
- (2)
Today
Malkit
sings
the
songs,
oh
boys,
do
the
Bhangra)
- (2)
Ho
ho
aay
haay...
o
baale
Ho
ho
oh
my...
oh
darling
Ho
ho
aay
haay...
o
baale
Ho
ho
oh
my...
oh
darling
Hoy
hoy
hoy
hoy...
Hoy
hoy
hoy
hoy...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Aadesh Srivastava, N/a Raju, Malkit Singh
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.