Paroles et traduction en allemand Malú - Ausente
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
No
entiendo
por
qué
me
siento
tan
sola
cuando
estoy
contigo
Ich
verstehe
nicht,
warum
ich
mich
so
allein
fühle,
wenn
ich
bei
dir
bin.
Explícame
el
problema
porque
yo
no
lo
consigo
Erkläre
mir
das
Problem,
denn
ich
verstehe
es
nicht.
¿En
qué
lugar
te
busco
cuando
escapas
de
mi
boca?
Wo
soll
ich
dich
suchen,
wenn
du
meinen
Lippen
entfliehst?
Quien
te
entienda
ahora
será
porque
también
se
volvió
loca
Wer
dich
jetzt
versteht,
muss
wohl
auch
verrückt
geworden
sein.
Eres
un
extraño
que
pasea
por
mi
casa
Du
bist
ein
Fremder,
der
durch
mein
Haus
streift.
No
te
reconozco,
no
comprendo
qué
te
pasa
Ich
erkenne
dich
nicht
wieder,
ich
verstehe
nicht,
was
mit
dir
los
ist.
Dices
que
me
quieres
cuando
ves
el
precipicio
Du
sagst,
du
liebst
mich,
wenn
du
den
Abgrund
siehst.
Malquerer
se
ha
vuelto
un
vicio
Schlecht
lieben
ist
zur
Sucht
geworden.
Y
yo
te
levanté,
y
eso
no
lo
sabe
nadie
Und
ich
habe
dich
aufgehoben,
und
das
weiß
niemand.
Fui
yo
quien
aguanté
el
eco
de
mi
nombre
en
todas
partes
Ich
war
es,
die
das
Echo
meines
Namens
überall
ertragen
hat.
Por
mucho
que
lo
intentes
So
sehr
du
dich
auch
bemühst.
No
entiendo
por
qué
me
miro
al
espejo
y
me
siento
rara
Ich
verstehe
nicht,
warum
ich
in
den
Spiegel
schaue
und
mich
seltsam
fühle.
No
paro
de
llorar
a
solas,
este
dolor
no
para
Ich
höre
nicht
auf,
alleine
zu
weinen,
dieser
Schmerz
hört
nicht
auf.
¿A
qué
lugar
me
mudo
para
empezar
de
nuevo?
Wohin
soll
ich
ziehen,
um
neu
anzufangen?
Pase
lo
que
pase,
ella
va
primero
Was
auch
passiert,
sie
geht
vor.
Eres
un
extraño
que
pasea
por
mi
casa
Du
bist
ein
Fremder,
der
durch
mein
Haus
streift.
No
te
reconozco,
no
comprendo
qué
te
pasa
Ich
erkenne
dich
nicht
wieder,
ich
verstehe
nicht,
was
mit
dir
los
ist.
Dices
que
me
quieres,
pero
ya
has
perdido
el
juicio
Du
sagst,
du
liebst
mich,
aber
du
hast
den
Verstand
verloren.
Malquerer
se
ha
vuelto
un
vicio
Schlecht
lieben
ist
zur
Sucht
geworden.
Y
yo
te
levanté,
y
eso
no
lo
sabe
nadie
Und
ich
habe
dich
aufgehoben,
und
das
weiß
niemand.
Fui
yo
quien
aguanté
el
eco
de
mi
nombre
en
todas
partes
Ich
war
es,
die
das
Echo
meines
Namens
überall
ertragen
hat.
¡Por
mucho
que
te
invente!
So
sehr
du
dich
auch
erfindest!
Yo
te
levanté
y
eso
no
lo
sabe
nadie
Ich
habe
dich
aufgehoben,
und
das
weiß
niemand.
Fui
yo
quien
aguanté
el
eco
de
mi
nombre
en
todas
partes
Ich
war
es,
die
das
Echo
meines
Namens
überall
ertragen
hat.
Por
mucho
que
lo
intentes
So
sehr
du
dich
auch
bemühst.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Pablo Moreno De Alboran Ferrandiz
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.