Malú - Ausente - traduction des paroles en allemand

Paroles et traduction en allemand Malú - Ausente




Ausente
Abwesend
No entiendo por qué me siento tan sola cuando estoy contigo
Ich verstehe nicht, warum ich mich so allein fühle, wenn ich bei dir bin.
Explícame el problema porque yo no lo consigo
Erkläre mir das Problem, denn ich verstehe es nicht.
¿En qué lugar te busco cuando escapas de mi boca?
Wo soll ich dich suchen, wenn du meinen Lippen entfliehst?
Quien te entienda ahora será porque también se volvió loca
Wer dich jetzt versteht, muss wohl auch verrückt geworden sein.
Eres un extraño que pasea por mi casa
Du bist ein Fremder, der durch mein Haus streift.
No te reconozco, no comprendo qué te pasa
Ich erkenne dich nicht wieder, ich verstehe nicht, was mit dir los ist.
Dices que me quieres cuando ves el precipicio
Du sagst, du liebst mich, wenn du den Abgrund siehst.
Malquerer se ha vuelto un vicio
Schlecht lieben ist zur Sucht geworden.
Y yo te levanté, y eso no lo sabe nadie
Und ich habe dich aufgehoben, und das weiß niemand.
Fui yo quien aguanté el eco de mi nombre en todas partes
Ich war es, die das Echo meines Namens überall ertragen hat.
Ausente
Abwesend.
Por mucho que lo intentes
So sehr du dich auch bemühst.
No entiendo por qué me miro al espejo y me siento rara
Ich verstehe nicht, warum ich in den Spiegel schaue und mich seltsam fühle.
No paro de llorar a solas, este dolor no para
Ich höre nicht auf, alleine zu weinen, dieser Schmerz hört nicht auf.
¿A qué lugar me mudo para empezar de nuevo?
Wohin soll ich ziehen, um neu anzufangen?
Pase lo que pase, ella va primero
Was auch passiert, sie geht vor.
Eres un extraño que pasea por mi casa
Du bist ein Fremder, der durch mein Haus streift.
No te reconozco, no comprendo qué te pasa
Ich erkenne dich nicht wieder, ich verstehe nicht, was mit dir los ist.
Dices que me quieres, pero ya has perdido el juicio
Du sagst, du liebst mich, aber du hast den Verstand verloren.
Malquerer se ha vuelto un vicio
Schlecht lieben ist zur Sucht geworden.
Y yo te levanté, y eso no lo sabe nadie
Und ich habe dich aufgehoben, und das weiß niemand.
Fui yo quien aguanté el eco de mi nombre en todas partes
Ich war es, die das Echo meines Namens überall ertragen hat.
Ausente
Abwesend.
¡Por mucho que te invente!
So sehr du dich auch erfindest!
Yo te levanté y eso no lo sabe nadie
Ich habe dich aufgehoben, und das weiß niemand.
Fui yo quien aguanté el eco de mi nombre en todas partes
Ich war es, die das Echo meines Namens überall ertragen hat.
Ausente
Abwesend.
Por mucho que lo intentes
So sehr du dich auch bemühst.





Writer(s): Pablo Moreno De Alboran Ferrandiz


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.