Malú con David Bisbal - Doy la Vida - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Malú con David Bisbal - Doy la Vida




Doy la Vida
I Give My Life
¿Dónde está el sueño que me diste?
Where is the dream that you gave me?
¿Dónde está el mar que me prometiste?
Where is the sea that you promised to me?
Me quema el hielo de tus manos
The ice of your hands burns me,
Que me arrastraste a lo más triste
Which dragged me to the most sadness,
Que me ensuciaste y me rompiste
Which soiled me and broke me,
Y aún te refugio aquí a mi lado.
And I still give you shelter here by my side.
Mírame y dime de una vez
Look at me and tell me once and for all
Que sientes al rozar mi piel
What you feel when you touch my skin,
Dile al olvido que...
Tell oblivion to...
Que esta agonía se la lleva el viento.
Let the wind take this agony away.
Porque en tus brazos doy la vida
Because in your arms I give my life,
Porque te encuentro cuando no hay salida
Because I find you when there is no way out,
Porque me encierro entre tus labios
Because I lock myself between your lips,
Aunque me sangre a mares esta herida.
Even though this wound bleeds me heavily.
Que no es culpable la rutina
That routine is not to blame,
De que este amor se apague en cada esquina
For this love to die out on every corner,
Que no he sabido acariciar, quizá
That I have not known how to caress, perhaps,
¿Qué debo hacer para volver atrás?
What must I do to go back?
No puedo amarte más,
I can't love you more,
Solo amarte más.
Only love you more.
Tan blanca el alma que no puedo
My soul so pure that I cannot
Dejarme amar por otros besos
Let other kisses love me
Que mueran cada madrugada.
That die every dawn.”
Y se disfrazan de recuerdos
And they disguise themselves as memories,
De lunas muertas por el tiempo
Of moons dead in time
Que no enterré bajo tu almohada.
That I did not bury under your pillow.
Mírame y dime de una vez
Look at me and tell me once and for all
Que sientes al tocar mi piel
What you feel when you touch my skin,
Dile al olvido que...
Tell oblivion to...
Que esta agonía se la lleva el viento.
Let the wind take this agony away.
Porque en tus brazos doy la vida
Because in your arms I give my life,
Porque te encuentro cuando no hay salida
Because I find you when there is no way out,
Porque me encierro entre tus labios
Because I lock myself between your lips,
Aunque me sangre a mares esta herida.
Even though this wound bleeds me heavily.
Que no es culpable la rutina
That routine is not to blame,
De que este amor se apague en cada esquina
For this love to die out on every corner,
Que no he sabido acariciar, quizá
That I have not known how to caress, perhaps,
¿Qué debo hacer para volver atrás?
What must I do to go back?
No puedo amarte más,
I can't love you more,
Solo amarte más.
Only love you more.
Que no es culpable la rutina
That routine is not to blame,
De que este amor se apague en cada esquina
For this love to die out on every corner,
Que no he sabido acariciar, quizá
That I have not known how to caress, perhaps,
¿Qué debo hacer para volver atrás?
What must I do to go back?
No puedo amarte más,
I can't love you more,
Solo amarte más.
Only love you more.





Writer(s): Miguel Angel Moreno Linder


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.