Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
鮮やかな君の声が
僕をとらえ
包み込んでゆく
Deine
leuchtende
Stimme
ergreift
mich
und
hüllt
mich
ein.
零れ落ちそうな未来で
たったひとつ
In
einer
Zukunft,
die
überzufließen
scheint,
gibt
es
nur
eines,
変わらないものがある
das
sich
nicht
verändert.
その手で輝く
まっさらな夢が
Der
makellose
Traum,
der
in
deinen
Händen
leuchtet,
何度も
胸を
焦がすから
lässt
mein
Herz
immer
wieder
brennen.
小さな願いも
何気ない日々も
Kleine
Wünsche,
auch
die
alltäglichen
Tage
–
さぁ
全部抱きしめたら
失くさないように
komm,
wenn
ich
alles
umarme,
damit
ich
es
nicht
verliere.
声にならないくらいに
確かな今を
Fast
sprachlos
machend,
suchten
wir
diese
sichere
Gegenwart
求めて僕らは
共鳴していた
und
fanden
Einklang
miteinander.
切ないくらいの
この感情の先を
Über
dieses
schmerzlich
schöne
Gefühl
hinaus,
君の空まで
届けに行くから
werde
ich
es
zu
deinem
Himmel
bringen.
心開いて
一瞬抱いて
Öffne
dein
Herz,
umarme
mich
einen
Moment,
ひとつになろう
lass
uns
eins
werden.
痛いほど傷つけあって
すれ違っても
光求める
Auch
wenn
wir
uns
schmerzhaft
verletzen
und
aneinander
vorbeigehen,
suchen
wir
das
Licht.
届かない距離を知って
気持ちひとつ
Die
unerreichbare
Distanz
erkennend,
wird
ein
Gefühl
足下を照らす
星屑が飾る
Der
Sternenstaub,
der
unsere
Füße
beleuchtet,
schmückt
泣き出しそうな
優しい世界で
diese
sanfte
Welt,
die
zum
Weinen
schön
ist.
何度でも僕を
真っすぐな君を
Immer
wieder
werde
ich
mich,
wirst
du
mich
aufrichtig
–
さぁ
深く吸い込んだら
明日を駆けよう
komm,
wenn
wir
tief
einatmen,
lass
uns
dem
Morgen
entgegen
eilen.
夢で終わらせないで
どんな絵空も
Lass
es
nicht
als
Traum
enden,
egal
welch
leere
Versprechung
es
sei,
君との続き
願ってしまうよ
ich
wünsche
mir
eine
Fortsetzung
mit
dir.
鳴り止まないで
二人の歌は
Möge
unser
Lied
nie
verklingen,
本気の心
解かせやしない
es
wird
ein
aufrichtiges
Herz
nicht
freigeben.
Kissより熱く
重ね合って
Heißer
als
ein
Kuss,
lass
uns
verschmelzen,
ひとつになれる
eins
werden
können.
声にならないくらいに
確かな今を
Fast
sprachlos
machend,
suchten
wir
diese
sichere
Gegenwart
求めて僕らは
共鳴していた
und
fanden
Einklang
miteinander.
切ないくらいの
その感情の先を
Über
dieses
schmerzlich
schöne
Gefühl
hinaus,
君の空まで
迎えに行くから
werde
ich
dich
zu
deinem
Himmel
holen
kommen.
全部捨て去って
一瞬抱いて
Wirf
alles
weg,
umarme
mich
einen
Moment,
ひとつになろう
lass
uns
eins
werden.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Zhong Shan Zhen Dou (elements Garden), 中山 真斗(elements garden)
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.