Manau - Ces mondes enchantés - traduction des paroles en allemand

Ces mondes enchantés - Manautraduction en allemand




Ces mondes enchantés
Diese verzauberten Welten
Premier pas, premiers doutes, premiers sacrifices
Erste Schritte, erste Zweifel, erste Opfer
Premier traçage de route unique dans la matrice
Erste Spurenlegung einer einzigartigen Route in der Matrix
J'revois ces tours, ces châteaux de soixante-dix
Ich sehe diese Türme, diese Schlösser der Siebzigerjahre wieder
Et mes amours, mes épées de réglisse
Und meine Lieben, meine Lakritzschwerter
Peut-être que le monde ne tournait pas rond à ce moment
Vielleicht drehte sich die Welt damals nicht richtig
Ou peut-être que mon moi me chuchotait tout bas
Oder vielleicht flüsterte mir mein Ich leise zu
Faut-il faire autre chose tout en se moovant dans la prose?
Muss man etwas anderes tun, während man sich in der Prosa bewegt?
Combattre pour ma cause, trouver le nom de ma rose
Für meine Sache kämpfen, den Namen meiner Rose finden
Manau va faire surface
Manau wird auftauchen
Hé, hé, attends l'ami
Hey, hey, warte, mein Freund
Avant d'être efficace, sûr, j'étais bien trop petit
Bevor ich effizient war, sicher, war ich viel zu klein
J'revois mes kiffs, paysages désolés
Ich sehe meine Kiffs, trostlose Landschaften wieder
Alternatifs déjà pour un voyage bientôt tracé
Bereits alternativ für eine bald geplante Reise
Une aventure, une quête, une épopée
Ein Abenteuer, eine Suche, ein Epos
Au-delà des structures que ce monde m'avait posé sous le nez
Jenseits der Strukturen, die mir diese Welt vor die Nase gesetzt hatte
J'voulais rêver, voir d'autres vérités
Ich wollte träumen, andere Wahrheiten sehen
Regarder quelque chose qui pourrait me faire voyager
Etwas betrachten, das mich reisen lassen könnte
Je sentais mon âme s'envoler
Ich spürte, wie meine Seele davonflog
Au-dessus des tours du quartier
Über die Türme des Viertels
J'essayais de me laisser aller
Ich versuchte, mich gehen zu lassen
À découvrir ces mondes enchantés
Um diese verzauberten Welten zu entdecken
Deuxième pas, ah là, me v'là plus grand
Zweiter Schritt, ah, da bin ich größer
Héritier d'idées bouillonantes, adolescent
Erbe sprudelnder Ideen, ein Jugendlicher
Toujours aucun jouet dans la cour, ouais mais pourtant
Immer noch kein Spielzeug im Hof, ja, aber trotzdem
Fallait-t-il se battre par amour en attendant?
Musste man sich aus Liebe schlagen, während man wartete?
Avec les miens dans ce milieu un peu trop isolé
Mit meinen Leuten in dieser etwas zu isolierten Umgebung
J'me sentais bien et je laissais mon esprit s'envoler
Fühlte ich mich wohl und ließ meinen Geist davonfliegen
J'voyais mes plaines et ses rochers
Ich sah meine Ebenen und ihre Felsen
J'enlevais les chaînes de mon quartier
Ich befreite mich von den Ketten meines Viertels
Ce beau pays était l'endroit tout était possible
Dieses schöne Land war der Ort, an dem alles möglich war
des Hommes sans foi ni loi s'amusaient à brûler des villes
Wo Männer ohne Glauben und Gesetz sich damit vergnügten, Städte niederzubrennen
les monstres et les dragons avaient des territoires
Wo Monster und Drachen Territorien hatten
Et les plus grandes légions tuaient pour le pouvoir
Und die größten Legionen für die Macht töteten
D'un coup de je renversais ces royaumes
Mit einem Würfelwurf stürzte ich diese Königreiche
Assis sur une chaise qui était pour moi le plus puissant des trônes
Ich saß auf einem Stuhl, der für mich der mächtigste Thron war
J'étais fort, j'étais fier, pouvant contrôler
Ich war stark, ich war stolz, ich konnte kontrollieren
Toutes ces histoires que je poserai un jour sur le papier
All diese Geschichten, die ich eines Tages auf Papier bringen würde
Je sentais mon âme s'envoler
Ich spürte, wie meine Seele davonflog
Au-dessus des tours du quartier
Über die Türme des Viertels
J'essayais de me laisser aller
Ich versuchte, mich gehen zu lassen
À découvrir ces mondes enchantés
Um diese verzauberten Welten zu entdecken
Un grand pas plus tard, un peu plus loin
Ein großer Schritt später, ein bisschen weiter
Après quelques histoires et un bout de chemin
Nach einigen Geschichten und einem Stück Weg
Je sens encore en moi la flamme de ce gamin
Spüre ich immer noch in mir die Flamme dieses Kindes
Qui un jour a tatoué mon âme, un beau matin
Das eines Tages meine Seele tätowiert hat, eines schönen Morgens
J'entends encore ces personnages qui viennent me chuchoter que
Ich höre immer noch diese Charaktere, die mir zuflüstern, dass
La vie est faite de nuage mais qu'il faut savoir regarder
Das Leben aus Wolken besteht, aber dass man es verstehen muss, hinzusehen
Et que si ce monde n'est guère qu'un jardin d'enfant
Und dass, wenn diese Welt nur ein Kindergarten ist
Il peut faire de la galère du terreau bien différent
Sie aus dem Elend einen ganz anderen Nährboden machen kann
Comme pour ce môme qui ne faisait que kiffer
Wie für dieses Kind, das es einfach nur genoss
D'une autre vie loin de l'ombre, qu'il pensait plus éclairée
Von einem anderen Leben fernab vom Schatten, das er für heller hielt, meine Süße
De combats, de légendes, d'armures et d'épées
Von Kämpfen, Legenden, Rüstungen und Schwertern
devenir un roi est bien plus simple qu'en réalité
Wo ein König zu werden viel einfacher ist als in der Realität
Malgré ça un conte s'est doucement écrit
Trotzdem hat sich eine Geschichte sanft geschrieben
Celui que je raconte en résumant ce petit bout de vie
Die, die ich erzähle, indem ich dieses kleine Stück Leben zusammenfasse
Le bonheur c'est de croire tout comme aujourd'hui
Das Glück ist, wie heute daran zu glauben
Que ce petit bout de vouloir a fait beaucoup de magie
Dass dieses kleine Stück Wollen viel Magie bewirkt hat
Je sentais mon âme s'envoler
Ich spürte, wie meine Seele davonflog
Au-dessus des tours du quartier
Über die Türme des Viertels
J'essayais de me laisser aller
Ich versuchte, mich gehen zu lassen
À découvrir ces mondes enchantés
Um diese verzauberten Welten zu entdecken
Je sentais mon âme s'envoler
Ich spürte, wie meine Seele davonflog
Au-dessus des tours du quartier
Über die Türme des Viertels
J'essayais de me laisser aller
Ich versuchte, mich gehen zu lassen
À découvrir ces mondes enchantés
Um diese verzauberten Welten zu entdecken
Je sentais mon âme s'envoler
Ich spürte, wie meine Seele davonflog
Au-dessus des tours du quartier
Über die Türme des Viertels
J'essayais de me laisser aller
Ich versuchte, mich gehen zu lassen
À découvrir ces mondes enchantés
Um diese verzauberten Welten zu entdecken





Writer(s): Laurent Meliz, Martial Tricoche

Manau - Ces mondes enchantés
Album
Ces mondes enchantés
date de sortie
02-09-2015



Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.