Manau - C'Etait Juste Une Belle Journée - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manau - C'Etait Juste Une Belle Journée




C'Etait Juste Une Belle Journée
It Was Just a Beautiful Day
Il faisait quoi, que du beau temps, il n′y avait pas de vent
The weather was beautiful, no wind at all,
Je me suis levé, en chantant avec une allure de Tarzan
I woke up singing, feeling like Tarzan.
Il y avait tout, tout pour réussir
Everything was perfect, set for success,
Des lapins, des toutous, de l'animation de quartier
Rabbits, puppies, a lively neighborhood scene.
Et bien sûr c′était l'été, enfin la journée
And of course, it was summer, a perfect day,
Et bien sûr c'était l′été, enfin la journée
And of course, it was summer, a perfect day,
Les nuages étaient loin collés on aurait même dit du papier
The clouds were far away, glued together, looking like paper,
Un paysage lunaire et fait tout en crépon
A lunar landscape made of crepe paper.
Et pourtant j′ai pris le temps de contempler tout
And yet, I took the time to contemplate everything,
De me sentir abandonné et de m'éparpiller partout
To feel abandoned and scattered everywhere,
Et de voir que tout ici sembler positif
And to see that everything here seemed positive,
Avant d′aller jeter un il de l'autre côté du périph′
Before going to take a look on the other side of the ring road.
J'ai pris mon scoot, direction Paname
I took my scooter, heading towards Paname,
J′étais sur la route sur le macadam
I was on the road, on the asphalt,
Quand j'ai décidé tranquillement de m'arrêter
When I calmly decided to stop,
C′est à ce moment-là que cette jeune fille est passée.
That's when this young girl passed by.
REFRAIN:
CHORUS:
C′était juste une belle journée
It was just a beautiful day,
Un moment particulier
A special moment,
Quelque chose de doux et léger
Something sweet and light,
Que je ne voudrais pas oublier
That I wouldn't want to forget.
Elle était belle comme le jour, comme une princesse
She was as beautiful as the day, like a princess,
Et moi le vautour de ma tour qui tournait sans cesse
And I, the vulture of my tower, circling endlessly.
Je voulais juste essayer tranquillement de lui parler
I just wanted to calmly try to talk to her,
J'voulais juste essayer, assurément de m′incruster
I just wanted to try, to confidently insert myself.
Bonjour Mademoiselle, voulez-vous boire un verre
Hello Miss, would you like to have a drink
Avec un mec tranquille et sans manière
With a calm and easygoing guy?
Histoire de sortir de l'ordinaire
Just to get out of the ordinary,
C′te plaît cousine je la ferai à l'envers
I'll even do it backwards for you, cousin.
Elle m′a dit: Comment? Mais pour qui tu t'prends, t'es pas un peu fou?
She said to me: What? Who do you think you are, are you crazy?
T′es sûrement un délinquant, t′es sûrement de la France d'en dessous
You're surely a delinquent, you're surely from the underbelly of France.
Je lui dis: Quoi? Mais qu′est-ce qui t'arrive toi, parle-moi autrement!
I said to her: What? What's wrong with you, talk to me differently!
Je lui dis: Non . J′suis un ouf, moi, un véritable déglingo
I said to her: No, I'm crazy, a real nutcase,
Un jour j'ai vendu à des mecs qui ne savaient pas, des faux Lasteco
One day I sold fake Lasteco bikes to guys who didn't know.
Elle m′a dit: OK c'est bon . Mais maintenant mon mec est
She said to me: OK, that's enough. But now my boyfriend is here.
Et je me suis retourné et c'est que j′ai vu la stocma
And I turned around and that's when I saw the hulk.
C′te plait cousin, on va pas s'énerver
No need to get worked up, cousin,
En plus c′est une belle journée
Besides, it's a beautiful day.
Et c'est la dinde, crois-moi qu′a commencé
And it's the girl, believe me, who started it,
C'est que j′ai vu son point sur ma tête venait vite s'écraser
That's when I saw her fist coming fast to crash on my head.
REFRAIN
CHORUS
Quel souvenir de cette patate, enfin de cette pêche
What a memory of that potato, I mean, that peach,
Cette sauce à la tomate qui n'était pas fraîche
That tomato sauce that wasn't fresh.
J′vais la tête juste un peu plus grosse que mon casque
My head was just a little bigger than my helmet,
Et mon nez pouvait onduler comme une vague du Pays basque
And my nose could undulate like a wave in the Basque Country.
J′avais quoi? 2 dents en moins, la face enfoncée
I had what? 2 teeth less, my face caved in,
J'ai dit: OK cousin . Désolé, mais je dois y aller
I said: OK cousin, I'm sorry, but I have to go.
Il m′a dit: OK casse-toi de là, sinon je te repète la tête
He said to me: OK, get out of here, or I'll mess up your head again.
Donc arriver à 100 mètres, j'ai fait: Bouffon, tu te la pètes!
So, when I was 100 meters away, I said: You're showing off, you jerk!
Je suis rentré dans mon quartier un peu dégoûté
I went back to my neighborhood a little disgusted,
J′ai dit à mes potes que je m'étais tapé avec mes skins énervés
I told my friends that I had fought with some angry skinheads,
Pour l′honneur des miens et de ma cité
For the honor of my people and my city,
Ils m'ont fait: Tu sais quoi cousin? Respect!
They said to me: You know what, cousin? Respect!
Je suis rentré tranquillement dans ma banlieue
I went back quietly to my suburb,
les gens sont super et heureux
Where people are great and happy,
le ciel est pratiquement bleu
Where the sky is practically blue,
Enfin c'est ce que disent aussi certains journaleux
Well, that's what some journalists say too.





Writer(s): Cédric Soubiron, Martial Tricoche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.