Paroles et traduction Manau - Chante les blés
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chante les blés
Sing of the Wheat Fields
De
la
pluie
tombe
sur
les
toits
du
pays
Rain
falls
upon
the
rooftops
of
the
land,
Du
vent
fait
chanter
les
gouffres
et
les
vagues
Wind
sings
through
the
chasms
and
the
waves,
Le
tonnerre
gronde
à
quelques
lieux
d′ici
Thunder
rumbles
not
far
from
here,
Dans
le
village
règne
un
drôle
de
calme
A
strange
calm
reigns
in
the
village.
Les
roues
de
langues
font
un
certain
bruit
The
wheels
of
tongues
make
a
certain
noise,
Qui
font
grincer
au
plus
près
de
nos
âmes
Grating
against
the
depths
of
our
souls,
De
tous
ceux
qui
connaissent
le
mépris
From
those
who
know
only
contempt,
Le
bruit
de
l'essieu
tiré
par
l′infâme
The
sound
of
the
axle
pulled
by
the
vile.
Regardez
donc
les
morts
qui
vont
Look
at
the
dead
as
they
go,
De
l'autre
côté
se
plier
la
dame
To
the
other
side,
bowing
to
the
lady,
Demander
à
retraverser
le
pont
Asking
to
cross
the
bridge
again,
Pour
revoir
tous
ceux
qui
versent
des
larmes
To
see
once
more
those
who
shed
tears.
Chante,
chante,
chante
les
blés
Sing,
sing,
sing
of
the
wheat
fields,
Chante
l'amour
et
l′amitié
Sing
of
love
and
friendship,
Chante,
chante,
chante
les
blés
Sing,
sing,
sing
of
the
wheat
fields,
Chanter
sans
jamais
s′arrêter
Sing
without
ever
stopping.
On
entend
parfois
les
soucis
We
sometimes
hear
the
worries,
Les
blagues,
les
pleurs
et
puis
les
cris
The
jokes,
the
tears,
and
then
the
cries,
On
entend
parfois
les
soucis
We
sometimes
hear
the
worries,
De
ceux
qui
n'aiment
pas
la
nuit
Of
those
who
do
not
love
the
night.
Ça
continue
de
danser
près
des
feux
The
dancing
continues
near
the
fires,
De
la
Saint-Jean
qui
éclaire
la
campagne
Of
Saint
John's
Eve
that
illuminates
the
countryside,
Sous
le
regard,
au-dessous
des
hideux
Under
the
gaze,
beneath
the
hideous,
Sculpture
de
pierre
verrue
de
Notre-Dame
Stone
sculpture,
wart
of
Notre
Dame.
Bien
agencé,
souligné
par
les
pieux
Well
arranged,
outlined
by
the
stakes,
Les
voilà
donc
à
changer
tous
les
drames
There
they
are
changing
all
the
dramas,
Même
si
plus
bas
s′amusent
les
heureux
Even
if
below
the
happy
ones
amuse
themselves,
Les
pieds
dans
les
braises
et
au-dessus
des
flammes
Feet
in
the
embers
and
above
the
flames.
Du
Mont
Saint-Michel,
au
plus
près
de
ses
grèves
From
Mont
Saint-Michel,
close
to
its
shores,
Coule
le
sang
traversé
par
les
dagues
Flows
the
blood
pierced
by
daggers,
Des
monstres
rampant
qui
savent
hanter
les
rêves
Of
crawling
monsters
that
haunt
dreams,
Des
jours
paresseux
qui
doucement
s'éloignent
Of
lazy
days
that
slowly
fade
away.
Chante,
chante,
chante
les
blés
Sing,
sing,
sing
of
the
wheat
fields,
Chante
l′amour
et
l'amitié
Sing
of
love
and
friendship,
Chante,
chante,
chante
les
blés
Sing,
sing,
sing
of
the
wheat
fields,
Chanter
sans
jamais
s′arrêter
Sing
without
ever
stopping.
On
entend
parfois
les
soucis
We
sometimes
hear
the
worries,
Les
blagues,
les
pleurs
et
puis
les
cris
The
jokes,
the
tears,
and
then
the
cries,
On
entend
parfois
les
soucis
We
sometimes
hear
the
worries,
De
ceux
qui
n'aiment
pas
la
nuit
Of
those
who
do
not
love
the
night.
Battent
les
cœurs
des
enfants
sous
les
poids
The
hearts
of
children
beat
beneath
the
weight,
Des
édredons
qui
ont
connu
des
Jeannes
Of
quilts
that
have
known
Jeannes,
Des
rêves
et
des
peurs
sublimés
par
des
voix
Of
dreams
and
fears
sublimated
by
voices,
Les
petits
font
trop
d'honneurs
aux
profanes
The
little
ones
give
too
much
honor
to
the
profane.
Blottis
dans
leur
lit
et
en
dessous
des
croix
Huddled
in
their
beds
and
beneath
the
crosses,
Loin
du
dehors
et
dont
la
nuit
incarne
Far
from
outside
and
what
the
night
embodies,
Les
pleurs
et
les
cris
que
transpirent
les
bois
The
tears
and
cries
that
the
woods
exude,
Il
sombre
des
corps
que
la
lune
réclame
Bodies
sink
that
the
moon
claims.
Mais
si
un
jour
vous
doutez
de
ces
fous
But
if
one
day
you
doubt
these
fools,
Ces
fameux
chanteurs,
douce
et
tous
ces
bardes
These
famous
singers,
sweet
and
all
these
bards,
Laissez-les
donc
chanter
avec
les
loups
Let
them
sing
with
the
wolves,
Des
racines
au
cœur
ce
ne
sont
que
des
arbres
From
the
roots
to
the
heart,
they
are
only
trees.
Chante,
chante,
chante
les
blés
Sing,
sing,
sing
of
the
wheat
fields,
Chante
l′amour
et
l′amitié
Sing
of
love
and
friendship,
Chante,
chante,
chante
les
blés
Sing,
sing,
sing
of
the
wheat
fields,
Chanter
sans
jamais
s'arrêter
Sing
without
ever
stopping.
On
entend
parfois
les
soucis
We
sometimes
hear
the
worries,
Les
blagues,
les
pleurs
et
puis
les
cris
The
jokes,
the
tears,
and
then
the
cries,
On
entend
parfois
les
soucis
We
sometimes
hear
the
worries,
De
ceux
qui
n′aiment
pas
la
nuit
Of
those
who
do
not
love
the
night.
Chante,
chante,
chante
les
blés
Sing,
sing,
sing
of
the
wheat
fields,
Chante
l'amour
et
l′amitié
Sing
of
love
and
friendship,
Chante,
chante,
chante
les
blés
Sing,
sing,
sing
of
the
wheat
fields,
Chanter
sans
jamais
s'arrêter
Sing
without
ever
stopping.
On
entend
parfois
les
soucis
We
sometimes
hear
the
worries,
Les
blagues,
les
pleurs
et
puis
les
cris
The
jokes,
the
tears,
and
then
the
cries,
On
entend
parfois
les
soucis
We
sometimes
hear
the
worries,
De
ceux
qui
n′aiment
pas
la
nuit
Of
those
who
do
not
love
the
night.
Chante,
chante,
chante
les
blés
Sing,
sing,
sing
of
the
wheat
fields,
Chante
l'amour
et
l'amitié
Sing
of
love
and
friendship,
Chante,
chante,
chante
les
blés
Sing,
sing,
sing
of
the
wheat
fields,
Chanter
sans
jamais
s′arrêter
Sing
without
ever
stopping.
On
entend
parfois
les
soucis
We
sometimes
hear
the
worries,
Les
blagues,
les
pleurs
et
puis
les
cris
The
jokes,
the
tears,
and
then
the
cries,
On
entend
parfois
les
soucis
We
sometimes
hear
the
worries,
De
ceux
qui
n′aiment
pas
la
nuit
Of
those
who
do
not
love
the
night.
Chante,
chante,
chante
les
blés
Sing,
sing,
sing
of
the
wheat
fields,
Chante
l'amour
et
l′amitié
Sing
of
love
and
friendship,
Chante,
chante,
chante
les
blés
Sing,
sing,
sing
of
the
wheat
fields,
Chanter
sans
jamais
s'arrêter
Sing
without
ever
stopping.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frédéric Helbert, Martial Tricoche
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.