Manau - Faut pas tiser en Bretagne - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manau - Faut pas tiser en Bretagne




Faut pas tiser en Bretagne
Don't Get Tipsy in Brittany
V'là ce qui m'est arrivé en Bretagne guys, une putain d'histoire
Girl, let me tell you what happened to me in Brittany, a damn crazy story
Faut pas tiser non, faut pas tiser
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy
Faut pas tiser non, faut pas tiser en Bretagne
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy in Brittany
Faut pas tiser non, faut pas tiser
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy
Faut pas tiser non, faut pas tiser en Bretagne
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy in Brittany
Le banlieusard a rêvé de ça
The suburban boy dreamed of this
Je me demande encore pourquoi j'étais en haut d'un phare
I still wonder why I was at the top of a lighthouse
La mer était forte, il y avait du brouillard
The sea was rough, there was fog
Le vent claquait les portes et j'étais parfois dans le noir
The wind slammed the doors and I was sometimes in the dark
Quand un S.O.S fit du bruit dans la pièce
When an S.O.S made noise in the room
Un cri de détresse, une voix de déesse
A cry of distress, a goddess's voice
Mais qu'est-ce qu'il fallait faire moi qui n'y connais rien?
But what was I supposed to do, me who knows nothing about it?
Répondre de manière comme si j'étais un vrai marin
Respond as if I were a real sailor
Bonjour Madame me recevez-vous?
Hello Madam, can you hear me?
Je prend dans les mains, oui le Mic, maintenant c'est à vous
I take the Mic in my hands, yes, now it's your turn
Pas de réponse claire nette et précise
No clear, precise answer
Juste le bruit de la mer, le vent, le souffle un peu de brise
Just the sound of the sea, the wind, the breath of a little breeze
J'ai continué de discuter, de parler, de balancer des annonces
I kept talking, chatting, making announcements
Mais pas de réponse
But no answer
Je crois que j'étais seul sur ce putain de roc
I think I was alone on this damn rock
Pas d'amis, pas d'alcool, imaginez le choc
No friends, no alcohol, imagine the shock
Faut pas tiser non, faut pas tiser
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy
Faut pas tiser non, faut pas tiser en Bretagne
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy in Brittany
Faut pas tiser non, faut pas tiser
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy
Faut pas tiser non, faut pas tiser en Bretagne
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy in Brittany
Faut pas tiser non, faut pas tiser
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy
Faut pas tiser non, faut pas tiser en Bretagne
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy in Brittany
Faut pas tiser non, faut pas tiser
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy
Faut pas tiser non, faut pas tiser en Bretagne
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy in Brittany
La tête dans les mains, je n'y comprenais rien
Head in my hands, I didn't understand anything
Ce rêve devenait cauchemar seul dans un phare c'était malsain
This dream was turning into a nightmare, being alone in a lighthouse was unhealthy
Quand j'entendis doucement qu'on tapait à la porte du phare
When I heard softly that someone was knocking on the lighthouse door
Y avait-il un espoir?
Was there hope?
Je me suis précipité, sans calculer ni même compter
I rushed, without calculating or even counting
De la réalité des marches que possédait cet escalier
The reality of the steps that this staircase had
Arrivé devant l'immense porte en chêne j'ai respiré
Arriving in front of the huge oak door, I took a breath
Il me fallait de l'oxygène
I needed oxygen
À ce moment-là j'ouvris et mes yeux grands ouverts
At that moment I opened and my eyes wide open
Derrière le vent, la pluie, ont découvert une chose peu ordinaire
Behind the wind, the rain, discovered something unusual
Une silhouette, pas vraiment nette, en pleine tempête, imaginez ma tête
A silhouette, not really clear, in the middle of a storm, imagine my head
Pris de panique, je me suis mis à crier
Panicked, I started screaming
Cette chose, enfin ce type
This thing, well this guy
Par contre lui s'est éclaté de rire et ce n'est pas le pire
On the other hand, he burst out laughing and that's not the worst
Le pourquoi? C'est le troisième couplet qui va te le faire découvrir
Why? It's the third verse that will make you discover it
Faut pas tiser non, faut pas tiser
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy
Faut pas tiser non, faut pas tiser en Bretagne
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy in Brittany
Faut pas tiser non, faut pas tiser
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy
Faut pas tiser non, faut pas tiser en Bretagne
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy in Brittany
Faut pas tiser non, faut pas tiser
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy
Faut pas tiser non, faut pas tiser en Bretagne
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy in Brittany
Faut pas tiser non, faut pas tiser
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy
Faut pas tiser non, faut pas tiser en Bretagne
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy in Brittany
Pourquoi j'ai pris le temps de vous racontez ça?
Why did I take the time to tell you this?
Parce qu'arrive le moment la honte tombe sur moi
Because the moment arrives when shame falls on me
Car la vision de ce type que j'avais juste
Because the vision of this guy I had right there
C'était mon pote Cédric qui me disait réveille-toi
It was my buddy Cédric who was telling me to wake up
En effet, j'étais allongé sur la plage sur les galets
Indeed, I was lying on the beach on the pebbles
J'avais la tête dans le gaz
I had my head in the gas
Car boire le samedi soir dans une région de bons fêtards
Because drinking on Saturday night in a region of good partygoers
Il me fallait de l'entraînement, j'en avais pas, c'était trop tard
I needed training, I didn't have it, it was too late
Voilà pourquoi, j'ai été cuver à la grève
That's why I went to sober up on the shore
Mais cette voix, pour les anciens, ce n'est pas un rêve
But this voice, for the elders, it's not a dream
Ils m'ont conté l'histoire d'une fille de joie en peine
They told me the story of a distressed lady of the night
Qui mis fin à sa vie pour devenir sirène
Who ended her life to become a mermaid
À ce qu'il paraît, elle s'occupe bien des marins
Apparently, she takes good care of sailors
est le faux est le vrai, je ne sais plus très bien
Where is the false, where is the true, I don't know very well anymore
Pas de morale, ni de leçon à cette histoire
No moral, nor lesson to this story
Je remercie tous les Bretons, kenavo, au revoir
I thank all the Bretons, kenavo, goodbye
Faut pas tiser non, faut pas tiser
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy
Faut pas tiser non, faut pas tiser en Bretagne
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy in Brittany
Faut pas tiser non, faut pas tiser
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy
Faut pas tiser non, faut pas tiser en Bretagne
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy in Brittany
Faut pas tiser non, faut pas tiser
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy
Faut pas tiser non, faut pas tiser en Bretagne
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy in Brittany
Faut pas tiser non, faut pas tiser
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy
Faut pas tiser non, faut pas tiser en Bretagne
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy in Brittany
Faut pas tiser non, faut pas tiser
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy
Faut pas tiser non, faut pas tiser en Bretagne
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy in Brittany
Faut pas tiser non, faut pas tiser
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy
Faut pas tiser non, faut pas tiser en Bretagne
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy in Brittany
Faut pas tiser non, faut pas tiser
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy
Faut pas tiser non, faut pas tiser en Bretagne
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy in Brittany
Faut pas tiser non, faut pas tiser
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy
Faut pas tiser non, faut pas tiser en Bretagne
You shouldn't get tipsy, no, you shouldn't get tipsy in Brittany
Faut pas tiser non
You shouldn't get tipsy, no





Writer(s): Martial Tricoche, Cedric Soubiron, Herve Lardic


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.