Manau - J'Dédicace - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manau - J'Dédicace




J'Dédicace
Dedication
J'ai tant vécu de choses
I've lived through so much,
J'ai tant vécu de galères
I've faced so many struggles,
C'est ce que dit ma prose avec mon style et mon vocabulaire
That's what my prose says, with my style and vocabulary.
J'ai eu des hauts et des bas, tu peux comprendre ça
I've had my ups and downs, you can understand that,
Écoute petit, la vie de celui qui pose sa voix
Listen, girl, to the life of the one who lays down his voice.
Saint Denis m'a vu naître, il y a quelques temps déjà
Saint Denis saw me born, quite some time ago now,
Je ne savais pas qu'un celte sommeillait au fond de moi
I didn't know a Celt slumbered deep inside me.
Ma jeunesse était vraiment curieuse
My youth was truly curious,
La seule culture que j'avais, c'était les cités de Villetaneuse
The only culture I knew was the projects of Villetaneuse.
Je me souviens du gamin que j'étais à l'époque
I remember the kid I was back then,
Je me souviens encore du premier choc autour des blocs
I still remember the first shock around the blocks,
Des cités enchantées, des forêts bétonnées
Enchanted cities, concrete forests,
C'est qu'on a soudé les pieds à beaucoup de jeunes du quartier
That's where many young people from the neighborhood had their feet welded.
Et pourtant la meute a continué sa ronde
And yet the pack continued its rounds,
Encore plus unie que les chevaliers de la Table Ronde
Even more united than the Knights of the Round Table.
On était fort, personne nous mettait à l'amende
We were strong, nobody could fine us,
Paris n'était pas pour nous Forêt de Brocéliande
Paris was not our Brocéliande Forest.
J'dédicace ceci à tous les miens
I dedicate this to all my people,
À tous les gens qui me connaissent bien
To all the people who know me well,
À tous mes potes et mes frangins
To all my friends and brothers,
À toutes les personnes, même ceux que j'ai perdu de vue
To everyone, even those I've lost touch with,
À tous les individus qui peuplent ma Tribu
To all the individuals who populate my Tribe.
J'dédicace ceci à tous les miens
I dedicate this to all my people,
À tous les gens qui me connaissent bien
To all the people who know me well,
À tous mes potes et mes frangins
To all my friends and brothers,
À toutes les personnes, même ceux que j'ai perdu de vue
To everyone, even those I've lost touch with,
À toutes les individus, à toute ma Tribu
To all the individuals, to my entire Tribe.
L'adolescence, l'âge des conneries
Adolescence, the age of foolishness,
Je n'ai pas pu y échapper, et moi aussi j'étais aigri
I couldn't escape it, and I too was bitter,
Comme certains jeunes que vous voyez traîner la journée dans les rues
Like some young people you see hanging out in the streets all day,
Comme des âmes perdues
Like lost souls.
Je sais de quoi je parle, je sais ce que je dis
I know what I'm talking about, I know what I'm saying,
N'oublie pas que Martial raconte parfois des parties de sa vie
Don't forget that Martial sometimes tells parts of his life,
Alors ne me prend pas pour le garçon bon et gentil
So don't take me for the good and kind boy,
Et sache que du moine, je ne porte que l'habit
And know that of the monk, I only wear the habit.
Je sais que j'ai une tête à habiter un jolie pavillon
I know I have a face fit for a nice house,
Mais malheureusement j'ai du m'adapter aux tours de béton
But unfortunately I had to adapt to the concrete towers
Qui ont rythmé ma vie depuis tout petit
That have punctuated my life since I was little,
Avec ma mère, mes quatre frères, dans une cité: oui j'ai grandi
With my mother, my four brothers, in a housing project: yes, I grew up there.
Je vis toujours des choses, je vis toujours des galères
I still live through things, I still face struggles,
C'est ce que dit ma prose, avec mon style et mon vocabulaire
That's what my prose says, with my style and vocabulary.
Encore des hauts et des bas, tu peux comprendre ça
Still ups and downs, you can understand that,
Écoutes petit, la vie de celui qui pose sa voix
Listen, girl, to the life of the one who lays down his voice.
Saint Denis m'a vu naître il y a quelques temps déjà
Saint Denis saw me born, quite some time ago now,
Je ne savais qu'un celte sommeillait au fond de moi
I didn't know a Celt slumbered deep inside me.
Ma jeunesse était vraiment curieuse
My youth was truly curious,
Je suis devenu un homme, j'habite toujours à Villetaneuse
I became a man, I still live in Villetaneuse.
J'dédicace ceci à tous les miens
I dedicate this to all my people,
À tous les gens qui me connaissent bien
To all the people who know me well,
À tous mes potes et mes frangins
To all my friends and brothers,
À toutes les personnes, même ceux que j'ai perdu de vue
To everyone, even those I've lost touch with,
À tous les individus qui peuplent ma Tribu
To all the individuals who populate my Tribe.





Writer(s): Martial Tricoche, Cedric Soubiron, Frederic Bernar Helbert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.