Manau - L'avenir Est Un Long Passé (Nouvelle version) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manau - L'avenir Est Un Long Passé (Nouvelle version)




L'avenir Est Un Long Passé (Nouvelle version)
The Future Is a Long Past (New Version)
Une pupille noire, entourée de blanc
A black pupil, surrounded by white
Le visage fatigué braqué sur un lieutenant
A tired face staring at a lieutenant
L'ordre sera donné dans quelques instants
The order will be given in a few moments
Deuxième assaut de la journée et Marcel attend
Second assault of the day and Marcel waits
Il a placé au bout de son fusil une baïonnette pour lutter contre une mitraillette de calibre 12.7
He has placed a bayonet on the end of his rifle to fight against a 12.7 caliber machine gun
Près de sa tranchée, placés à 20 ou 30 mètres, la guerre des bouchers, nous sommes en 1917
Near his trench, placed 20 or 30 meters away, the war of the butchers, we are in 1917
Tant de journées qu'il est
So many days he has been there
À voir tomber des âmes
Seeing souls fall
Tant de journées déjà passées sur le chemin des dames
So many days already spent on the Chemin des Dames
Marcel sent que la fin a sonné
Marcel feels that the end has come
Au fond de sa tranchée ses mains se sont mises à trembler
At the bottom of his trench his hands have started to tremble
L'odeur de la mort se fait sentir, il n'y aura pas de corps à corps, il sent qu'il va bientôt mourir
The smell of death is felt, there will be no hand-to-hand combat, he feels he will soon die
Comment un homme peut-il accepter d'aller au combat?
How can a man accept to go into battle?
Et quand il sent au fond de lui qu'il ne reviendra pas?
And when he feels deep down that he will not return?
L'homme est-il un animal?
Is man an animal?
Comme à cette époque, le mal est déjà caporal
As at that time, evil is already a corporal
La main du lieutenant doucement vers le ciel s'est levée
The lieutenant's hand slowly rose towards the sky
La suite, l'avenir est un long passé
The rest, the future is a long past
L'avenir est un long passé
The future is a long past
Le passé, le passé, le passé
The past, the past, the past
Une pupille noire, entourée de blanc
A black pupil, surrounded by white
Le visage ciré, son regard est terrifiant
A waxed face, his gaze is terrifying
Placés à quelques pas de là, des Allemands
Placed a few steps away, Germans
1944, Jean-Marc est un résistant
1944, Jean-Marc is a resistance fighter
Il a eu pour mission de faire sauter un chemin de fer
He had the mission to blow up a railway
Lui qui n'est pas homme d'action est devenu maître de guerre
He who is not a man of action has become a master of war
Après le cyclone qui frappa sa mère et son père d'une étoile jaune, idée venue droit de l'Enfer
After the cyclone that struck his mother and father with a yellow star, an idea straight from Hell
Tant d'années passées à prendre la fuite
So many years spent fleeing
Tant de journées consacrées à lutter contre l'antisémite
So many days spent fighting the anti-Semite
Jean-Marc sait qu'il n'a plus de recours
Jean-Marc knows he has no more recourse
Le câble qu'il a placé pour faire sauter le train est bien trop court
The cable he placed to blow up the train is far too short
La mort se fait sentir, mais il n'a pas de remords
Death is felt, but he has no remorse
Comment le définir?
How to define it?
C'est la nature de l'homme qui l'a poussé à être comme ça
It is the nature of man that pushed him to be like this
Se sacrifier pour une idée, je crois qu'on ne résiste pas
To sacrifice oneself for an idea, I believe that one does not resist
Le mal est maintenant général de toutes les forces armées occultes de la mauvaise époque de l'Allemagne
Evil is now general of all the occult armed forces of the bad times of Germany
Au loin le train s'approche et l'on peut distinguer sa fumée
In the distance the train approaches and we can see its smoke
La suite, l'avenir est un long passé
The rest, the future is a long past
L'avenir est un long passé
The future is a long past
Le passé, le passé, le passé
The past, the past, the past
Une pupille noire, entourée de blanc
A black pupil, surrounded by white
C'est ce que je peux voir devant la glace à présent
That's what I can see in front of the mirror now
Je viens de me lever il y a quelques instants
I just got up a few moments ago
C'est difficile à dire au fond ce que je ressens
It's hard to say deep down what I feel
Après la nuit que j'ai passée, dur a été mon réveil
After the night I spent, my awakening was hard
Y a tout ce que j'ai pu penser avant de trouver le sommeil
There is everything I could think of before finding sleep
À toutes ces idées qui n'ont causé que des problèmes
To all those ideas that only caused problems
La réalité et toutes ces images de haine
Reality and all those images of hatred
Tant d'années passées à essayer d'oublier
So many years spent trying to forget
Tant de journées cumulées et doucement il s'est installé
So many days accumulated and slowly he settled in
Je me suis posé ce matin la question
I asked myself this morning the question
Est-ce que tout recommence? Avons-nous perdu la raison?
Is everything starting all over again? Have we lost our minds?
Car j'ai vu le mal qui doucement s'installe sans aucune morale
Because I saw evil that slowly settles without any morals
Passer à la télé pour lui est devenu normal
Going on TV has become normal for him
Comme à chaque fois, avec un nouveau nom
As always, with a new name
Après le nom d'Hitler, j'ai entendu le nom du Front
After the name of Hitler, I heard the name of the Front
Et si l'avenir est un long passé, je vous demande maintenant ce que vous en pensez
And if the future is a long past, I ask you now what you think of it
Comme Marcel et Jean-Marc ma vie est-elle tracée?
Like Marcel and Jean-Marc, is my life mapped out?
La suite, l'avenir est-il un long passé?
The rest, is the future a long past?
Je vous demande ce que vous en pensez
I ask you what you think of it
Verrai-je un jour le mal à l'Élysée?
Will I one day see evil at the Élysée?
La France est-elle en train de s'enliser?
Is France getting bogged down?
L'avenir, l'avenir est-il un long passé?
The future, is the future a long past?





Writer(s): Martial Tricoche, Cedric Soubiron, Herve Lardic


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.