Manau - L'eléphant - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manau - L'eléphant




L'eléphant
The Elephant
J′ai aperçu un peu plus loin pleurer un éléphant
I saw an elephant weeping a little further away,
Tout près du jardin, viennent souvent les amants
Near the garden where lovers often come to play.
Assis sur un banc, à quelques pas des toboggans
Sitting on a bench, a few steps from the slides,
les plus brillants arrivent encore à calmer les enfants
Where even the brightest minds struggle to calm their children's cries.
Je me suis rapproché de l'animal en détresse
I approached the animal in distress,
Posé sur ses fesses avec l′air d'un moral en baisse
Sitting on his haunches, his morale a mess.
Loin de toute promesse, loin de faire honneur à l'espèce
Far from any promise, far from honoring his kind,
Il n′arrêtait pas de répéter qu′il fallait que tout cela cesse
He kept repeating that all this had to unwind.
Je voyais de la haine, ou peut-être de la peine
I saw hatred, or perhaps sorrow,
Couler dans ses veines, qu'il avait pu semer lui-même
Flowing through his veins, seeds he himself did sow.
Au fond de son cœur, ou planté dans son épiderme
Deep within his heart, or planted in his skin,
Je me disais quel malheur de voir comme ça un si grand pachyderme
I thought, what a misfortune to see such a grand pachyderm within.
Il avait l′air fort et pourtant si inutile
He looked strong, yet so futile,
Ce grand sémaphore bâti sur des pieds d'argile
This great semaphore built on feet of clay so brittle.
Avec un cœur sûrement oublié de sagesse
With a heart surely forgotten by wisdom's grace,
Mais qui avait vécu des printemps pour en faire des caisses
But one that had lived through springs to fill its case.
Les cimetières à l′ombre de nos ennuis, attendent patiemment
The cemeteries, in the shadow of our woes, patiently wait,
Les richesses du monde
For the riches of the world, it's their fate.
Comme toutes ces pierres levées depuis
Like all these stones raised since time began,
Qui regardent en chantant, passer les éléphants
Watching and singing as the elephants pass by, woman and man.
Je me suis rapproché de cet être à la peau épaisse
I approached this creature with thick skin,
Pour qu'enfin dégraisse ma vision de cette âme en laisse
To finally degrease my vision of this soul within.
Et devenir plus fort, en laissant tomber ma paresse
And become stronger, letting go of my lazy ways,
Dans un autre décor il m′est plus simple de conter la messe
In another setting where it's easier to sing the Lord's praise.
Je lui ai dit, gros et si on communiquait
I said to him, big guy, what if we communicated?
Si entre deux roues, les rhinos nous foutaient la paix
If between two wheels, the rhinos gave us a break, abated?
Je pourrai peut-être comprendre ton aspect
Maybe I could understand your aspect,
c'est la vision de cette tête que tu aimerais sûrement effacer
This vision of your head that you'd surely like to dissect.
Il m'a dit "ah oui, écoute bien mon ami"
He said to me, "Ah yes, listen closely, my friend,"
Je n′ai pas le temps, de discuter de toi ici
I don't have the time to discuss you here, my time I can't lend.
Car à travers moi tu veux connaître ta vie
For through me, you seek to know your life,
Mais ton chemin est un cimetière qui n′a pas besoin d'un avis
But your path is a cemetery that needs no strife.
Les cimetières à l′ombre de nos ennuis, attendent patiemment
The cemeteries, in the shadow of our woes, patiently wait,
Les richesses du monde
For the riches of the world, it's their fate.
Comme toutes ces pierres levées depuis
Like all these stones raised since time began,
Qui regardent en chantant, passer les éléphants
Watching and singing as the elephants pass by, woman and man.
Marchaient les éléphants, marchaient tous ensemble
The elephants marched, they all marched together,
Marchent les éléphants qui passent et nous ressemblent
The elephants march, passing by, resembling one another.
La marche de la vie qui navigue et rassemble
The march of life that navigates and gathers,
Tous les patriarches qui ont compris avant d'apprendre
All the patriarchs who understood before they were scholars.
Puis il est parti d′un côté sans même se retourner
Then he left to one side without even turning around,
Les mains dans les poches, et la démarche chaloupée
Hands in his pockets, his gait swaying to the sound.
Tout en sifflotant dans les airs un air décalé
Whistling a quirky tune in the air,
Donnant l'impression qu′ici il ne s'était vraiment rien passé
Giving the impression that nothing had really happened there.
Alors à mon tour je me suis assis pendant
So I took my turn where I sat for a while,
Qu'au loin me regardait un inconnu de Saint Jorlan
As a stranger from Saint Jorlan watched me from a distant mile.
Moi qui étais là, tout seul posé sur ce banc
Me, who was there, all alone on this bench,
Peut-être que ma dégaine ressemblait à celle d′un vieil éléphant
Perhaps my appearance resembled that of an old elephant, a stench.
Les cimetières à l′ombre de nos ennuis, attendent patiemment
The cemeteries, in the shadow of our woes, patiently wait,
Les richesses du monde
For the riches of the world, it's their fate.
Comme toutes ces pierres levées depuis
Like all these stones raised since time began,
Qui regardent en chantant, passer les éléphants
Watching and singing as the elephants pass by, woman and man.
Les cimetières à l'ombre de nos ennuis, attendent patiemment
The cemeteries, in the shadow of our woes, patiently wait,
Les richesses du monde
For the riches of the world, it's their fate.
Comme toutes ces pierres levées depuis
Like all these stones raised since time began,
Qui regardent en chantant, passer les éléphants
Watching and singing as the elephants pass by, woman and man.





Writer(s): Frédéric Helbert, Martial Tricoche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.