Paroles et traduction Manau - L'eléphant
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J′ai
aperçu
un
peu
plus
loin
pleurer
un
éléphant
I
saw
an
elephant
weeping
a
little
further
away,
Tout
près
du
jardin,
où
viennent
souvent
les
amants
Near
the
garden
where
lovers
often
come
to
play.
Assis
sur
un
banc,
à
quelques
pas
des
toboggans
Sitting
on
a
bench,
a
few
steps
from
the
slides,
Là
où
les
plus
brillants
arrivent
encore
à
calmer
les
enfants
Where
even
the
brightest
minds
struggle
to
calm
their
children's
cries.
Je
me
suis
rapproché
de
l'animal
en
détresse
I
approached
the
animal
in
distress,
Posé
sur
ses
fesses
avec
l′air
d'un
moral
en
baisse
Sitting
on
his
haunches,
his
morale
a
mess.
Loin
de
toute
promesse,
loin
de
faire
honneur
à
l'espèce
Far
from
any
promise,
far
from
honoring
his
kind,
Il
n′arrêtait
pas
de
répéter
qu′il
fallait
que
tout
cela
cesse
He
kept
repeating
that
all
this
had
to
unwind.
Je
voyais
de
la
haine,
ou
peut-être
de
la
peine
I
saw
hatred,
or
perhaps
sorrow,
Couler
dans
ses
veines,
qu'il
avait
pu
semer
lui-même
Flowing
through
his
veins,
seeds
he
himself
did
sow.
Au
fond
de
son
cœur,
ou
planté
dans
son
épiderme
Deep
within
his
heart,
or
planted
in
his
skin,
Je
me
disais
quel
malheur
de
voir
comme
ça
un
si
grand
pachyderme
I
thought,
what
a
misfortune
to
see
such
a
grand
pachyderm
within.
Il
avait
l′air
fort
et
pourtant
si
inutile
He
looked
strong,
yet
so
futile,
Ce
grand
sémaphore
bâti
sur
des
pieds
d'argile
This
great
semaphore
built
on
feet
of
clay
so
brittle.
Avec
un
cœur
sûrement
oublié
de
sagesse
With
a
heart
surely
forgotten
by
wisdom's
grace,
Mais
qui
avait
vécu
des
printemps
pour
en
faire
des
caisses
But
one
that
had
lived
through
springs
to
fill
its
case.
Les
cimetières
à
l′ombre
de
nos
ennuis,
attendent
patiemment
The
cemeteries,
in
the
shadow
of
our
woes,
patiently
wait,
Les
richesses
du
monde
For
the
riches
of
the
world,
it's
their
fate.
Comme
toutes
ces
pierres
levées
depuis
Like
all
these
stones
raised
since
time
began,
Qui
regardent
en
chantant,
passer
les
éléphants
Watching
and
singing
as
the
elephants
pass
by,
woman
and
man.
Je
me
suis
rapproché
de
cet
être
à
la
peau
épaisse
I
approached
this
creature
with
thick
skin,
Pour
qu'enfin
dégraisse
ma
vision
de
cette
âme
en
laisse
To
finally
degrease
my
vision
of
this
soul
within.
Et
devenir
plus
fort,
en
laissant
tomber
ma
paresse
And
become
stronger,
letting
go
of
my
lazy
ways,
Dans
un
autre
décor
où
il
m′est
plus
simple
de
conter
la
messe
In
another
setting
where
it's
easier
to
sing
the
Lord's
praise.
Je
lui
ai
dit,
gros
et
si
on
communiquait
I
said
to
him,
big
guy,
what
if
we
communicated?
Si
entre
deux
roues,
les
rhinos
nous
foutaient
la
paix
If
between
two
wheels,
the
rhinos
gave
us
a
break,
abated?
Je
pourrai
peut-être
comprendre
ton
aspect
Maybe
I
could
understand
your
aspect,
Là
c'est
la
vision
de
cette
tête
que
tu
aimerais
sûrement
effacer
This
vision
of
your
head
that
you'd
surely
like
to
dissect.
Il
m'a
dit
"ah
oui,
écoute
bien
mon
ami"
He
said
to
me,
"Ah
yes,
listen
closely,
my
friend,"
Je
n′ai
pas
le
temps,
de
discuter
de
toi
ici
I
don't
have
the
time
to
discuss
you
here,
my
time
I
can't
lend.
Car
à
travers
moi
tu
veux
connaître
ta
vie
For
through
me,
you
seek
to
know
your
life,
Mais
ton
chemin
est
un
cimetière
qui
n′a
pas
besoin
d'un
avis
But
your
path
is
a
cemetery
that
needs
no
strife.
Les
cimetières
à
l′ombre
de
nos
ennuis,
attendent
patiemment
The
cemeteries,
in
the
shadow
of
our
woes,
patiently
wait,
Les
richesses
du
monde
For
the
riches
of
the
world,
it's
their
fate.
Comme
toutes
ces
pierres
levées
depuis
Like
all
these
stones
raised
since
time
began,
Qui
regardent
en
chantant,
passer
les
éléphants
Watching
and
singing
as
the
elephants
pass
by,
woman
and
man.
Marchaient
les
éléphants,
marchaient
tous
ensemble
The
elephants
marched,
they
all
marched
together,
Marchent
les
éléphants
qui
passent
et
nous
ressemblent
The
elephants
march,
passing
by,
resembling
one
another.
La
marche
de
la
vie
qui
navigue
et
rassemble
The
march
of
life
that
navigates
and
gathers,
Tous
les
patriarches
qui
ont
compris
avant
d'apprendre
All
the
patriarchs
who
understood
before
they
were
scholars.
Puis
il
est
parti
d′un
côté
sans
même
se
retourner
Then
he
left
to
one
side
without
even
turning
around,
Les
mains
dans
les
poches,
et
la
démarche
chaloupée
Hands
in
his
pockets,
his
gait
swaying
to
the
sound.
Tout
en
sifflotant
dans
les
airs
un
air
décalé
Whistling
a
quirky
tune
in
the
air,
Donnant
l'impression
qu′ici
il
ne
s'était
vraiment
rien
passé
Giving
the
impression
that
nothing
had
really
happened
there.
Alors
à
mon
tour
où
je
me
suis
assis
pendant
So
I
took
my
turn
where
I
sat
for
a
while,
Qu'au
loin
me
regardait
un
inconnu
de
Saint
Jorlan
As
a
stranger
from
Saint
Jorlan
watched
me
from
a
distant
mile.
Moi
qui
étais
là,
tout
seul
posé
sur
ce
banc
Me,
who
was
there,
all
alone
on
this
bench,
Peut-être
que
ma
dégaine
ressemblait
à
celle
d′un
vieil
éléphant
Perhaps
my
appearance
resembled
that
of
an
old
elephant,
a
stench.
Les
cimetières
à
l′ombre
de
nos
ennuis,
attendent
patiemment
The
cemeteries,
in
the
shadow
of
our
woes,
patiently
wait,
Les
richesses
du
monde
For
the
riches
of
the
world,
it's
their
fate.
Comme
toutes
ces
pierres
levées
depuis
Like
all
these
stones
raised
since
time
began,
Qui
regardent
en
chantant,
passer
les
éléphants
Watching
and
singing
as
the
elephants
pass
by,
woman
and
man.
Les
cimetières
à
l'ombre
de
nos
ennuis,
attendent
patiemment
The
cemeteries,
in
the
shadow
of
our
woes,
patiently
wait,
Les
richesses
du
monde
For
the
riches
of
the
world,
it's
their
fate.
Comme
toutes
ces
pierres
levées
depuis
Like
all
these
stones
raised
since
time
began,
Qui
regardent
en
chantant,
passer
les
éléphants
Watching
and
singing
as
the
elephants
pass
by,
woman
and
man.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Frédéric Helbert, Martial Tricoche
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.