Manau - La rumeur - traduction des paroles en allemand

La rumeur - Manautraduction en allemand




La rumeur
Das Gerücht
La rumeur est partie d'ici
Das Gerücht kam von hier,
Non loin du village et puis du pays
Nicht weit vom Dorf und dann vom Land.
La rumeur est partie d'ici
Das Gerücht kam von hier,
Non loin du village et puis du pays
Nicht weit vom Dorf und dann vom Land.
Mais n'aie pas peur de moi mon ami
Aber hab keine Angst vor mir, meine Freundin,
Je ne suis pas vraiment ce que l'on dit
Ich bin nicht wirklich der, den man sagt.
Moi j'ai un cur qui chante et qui rit
Ich habe ein Herz, das singt und lacht,
Je ne serai jamais ton ennemi
Ich werde niemals dein Feind sein.
Elle s'est posée un jour ici au village
Es kam eines Tages hier im Dorf an,
Pour conter une histoire, une pleine page
Um eine Geschichte zu erzählen, eine ganze Seite,
Des ragots colportés tel un radotage
Klatsch und Tratsch, verbreitet wie Geschwätz,
Tout était bien étudié pour que cela se propage
Alles war gut geplant, damit es sich ausbreitet.
Mais personne ne voulait bien se demander
Aber niemand wollte sich fragen,
Si cela était vrai ou tout inventé
Ob es wahr oder alles erfunden war.
Et les seuls qu'il parait n'ont pas fait douter
Und die Einzigen, so scheint es, zweifelten nicht,
Tous les bons gens rassemblés
All die guten Leute versammelt,
dans l'ombre du clocher
Dort im Schatten des Glockenturms.
Car la rumeur est partie d'ici
Denn das Gerücht kam von hier,
Non loin du village et puis du pays
Nicht weit vom Dorf und dann vom Land.
La rumeur est partie d'ici
Das Gerücht kam von hier,
Non loin du village et puis du pays
Nicht weit vom Dorf und dann vom Land.
Mais n'aie pas peur de moi mon ami
Aber hab keine Angst vor mir, meine Freundin,
Je ne suis pas vraiment ce que l'on dit
Ich bin nicht wirklich der, den man sagt.
Moi j'ai un cur qui chante et qui rit
Ich habe ein Herz, das singt und lacht,
Je ne serai jamais ton ennemi
Ich werde niemals dein Feind sein.
Elle disait de toi de moi qu'on était fous
Es sagte über dich und mich, dass wir verrückt wären,
Qu'on n'avait pas le droit de se mettre debout
Dass wir kein Recht hätten, aufzustehen,
Que des gens ici bas étaient (?)
Dass es hier Leute gäbe, die (?)
Et qu'il ne fallait surtout pas se rapprocher de leurs sous
Und dass man sich ihren Geldern nicht nähern sollte.
Elle crachait et parlait de légitimité
Es spuckte und sprach von Legitimität,
(?) par une crête tout est limité
(?) durch einen Kamm, wo alles begrenzt ist,
D'un côté les mauvais de l'autre les guindés
Auf der einen Seite die Schlechten, auf der anderen die Aufgeblasenen,
Elle m'a jeté tu sais, je ne l'ai pas empêchée
Es hat mich dorthin geworfen, wo du weißt, ich habe es nicht verhindert.
Car la rumeur est partie d'ici
Denn das Gerücht kam von hier,
Non loin du village et puis du pays
Nicht weit vom Dorf und dann vom Land.
La rumeur est partie d'ici
Das Gerücht kam von hier,
Non loin du village et puis du pays
Nicht weit vom Dorf und dann vom Land.
Mais n'aie pas peur de moi mon ami
Aber hab keine Angst vor mir, meine Freundin,
Je ne suis pas vraiment ce que l'on dit
Ich bin nicht wirklich der, den man sagt.
Moi j'ai un cur qui chante et qui rit
Ich habe ein Herz, das singt und lacht,
Je ne serai jamais ton ennemi
Ich werde niemals dein Feind sein.
La rumeur, la rumeur
Das Gerücht, das Gerücht.
Mais bien sûr comme toujours le temps est passé
Aber natürlich, wie immer, ist die Zeit vergangen,
Et la rumeur autour seule s'est effacée
Und das Gerücht ringsum ist von selbst verschwunden.
Passer de bourg en bourg a l'épuiser
Von Dorf zu Dorf zu ziehen, muss es erschöpft haben,
Faire jouer au coq du tambour n'a pas suffi à l'aider
Den Hahn zum Trommeln zu bringen, hat nicht gereicht, ihm zu helfen.
Mais je n'espère pas que tous ces gens d'à côté
Aber ich hoffe nicht, dass all diese Leute von nebenan,
Tous ceux qui sont là-bas de l'autre côté
All jene, die dort drüben sind,
A quelques pas de moi qui peuvent écouter
Ein paar Schritte von mir entfernt, die zuhören können,
Font de la rumeur un toit afin de se protéger
Aus dem Gerücht ein Dach machen, um sich zu schützen.
Car la rumeur est partie d'ici
Denn das Gerücht kam von hier,
Non loin du village et puis du pays
Nicht weit vom Dorf und dann vom Land.
La rumeur est partie d'ici
Das Gerücht kam von hier,
Non loin du village et puis du pays
Nicht weit vom Dorf und dann vom Land.
Mais n'aie pas peur de moi mon ami
Aber hab keine Angst vor mir, meine Freundin,
Je ne suis pas vraiment ce que l'on dit
Ich bin nicht wirklich der, den man sagt.
Moi j'ai un cur qui chante et qui rit
Ich habe ein Herz, das singt und lacht,
Je ne serai jamais ton ennemi
Ich werde niemals dein Feind sein.
La rumeur est partie d'ici
Das Gerücht kam von hier,
Non loin du village et puis du pays
Nicht weit vom Dorf und dann vom Land.
La rumeur est partie d'ici
Das Gerücht kam von hier,
Non loin du village et puis du pays
Nicht weit vom Dorf und dann vom Land.
Mais n'aie pas peur de moi mon ami
Aber hab keine Angst vor mir, meine Freundin,
Je ne suis pas vraiment ce que l'on dit
Ich bin nicht wirklich der, den man sagt.
Moi j'ai un cur qui chante et qui rit
Ich habe ein Herz, das singt und lacht,
Je ne serai jamais ton ennemi
Ich werde niemals dein Feind sein.
Elle disait de toi de moi qu'on était fous
Es sagte über dich und mich, dass wir verrückt wären,
Qu'on n'avait pas le droit de se mettre debout
Dass wir kein Recht hätten aufzustehen.
La rumeur, la rumeur
Das Gerücht, das Gerücht.
Car la rumeur est partie d'ici
Denn das Gerücht kam von hier,
Non loin du village et puis du pays
Nicht weit vom Dorf und dann vom Land.
La rumeur est partie d'ici
Das Gerücht kam von hier,
Non loin du village et puis du pays
Nicht weit vom Dorf und dann vom Land.
Mais n'aie pas peur de moi mon ami
Aber hab keine Angst vor mir, meine Freundin,
Je ne suis pas vraiment ce que l'on dit
Ich bin nicht wirklich der, den man sagt.
Moi j'ai un cur qui chante et qui rit
Ich habe ein Herz, das singt und lacht,
Je ne serai jamais ton ennemi
Ich werde niemals dein Feind sein.





Writer(s): Laurent Meliz, Martial Tricoche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.