Manau - La vieille maison - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manau - La vieille maison




La vieille maison
The Old House
Te souviens-tu l′ami, de cet horizon
Do you remember, friend, that horizon
Que l'on regardait assis, les yeux grands ouverts
That we used to gaze at, sitting with wide-open eyes
Te souviens-tu donc ainsi de cette drôle de maison
Do you remember that peculiar house
Que l′on avait investi juste devant la mer
That we took over, just in front of the sea
Elle nous servait de rempart, de fort et de bastion
It served as our rampart, fort, and bastion
Contre l'invasion barbare de nos ennemis
Against the barbaric invasion of our enemies
Il n'y avait plus de couloirs, de toits ni de balcons
There were no more corridors, roofs, or balconies
Mais c′était bien le manoir de toutes nos envies
But it was truly the manor of all our desires
Quand le soleil se couchait c′était écarlate
When the sun set, it was scarlet
Les murs de notre palais changeaient de couleur
The walls of our palace changed color
C'était le plus beau coffret à nous les pirates
It was the most beautiful treasure chest for us pirates
Tel un bateau dont l′effet parfois faisait peur
Like a ship whose effect sometimes scared us
Elle était faite de granit et même abandonnée
It was made of granite, and even abandoned
Cette maison magnifique faisait face aux vents
This magnificent house faced the winds
Et sur le chemin épique qu'il fallait emprunter
And on the epic path that had to be taken
Tu la regardais magique, devant l′océan
You looked at it, magical, in front of the ocean
Et je n'oublie pas, la-la-la la-la, cette vieille maison sans toi
And I don't forget, la-la-la la-la, that old house without you
Comme toutes ces histoires et tous ces combats
Like all those stories and all those battles
Qu′on a menés ensemble tant de fois
That we fought together so many times
Et j'entends souvent nos rires d'enfants résonner
And I often hear our childhood laughter resonate
Et j′entends si près de moi
And I hear it so close to me
Comme tous les matins très tôt on se retrouvait
Like every morning, very early, we would meet
Poursuivant le scénario qu′on avait laissé
Continuing the scenario we had left behind
Sur les remparts du château les jours se levaient
On the ramparts of the castle where the days were rising
En même temps que le drapeau de notre amitié
Along with the flag of our friendship
Parfois la grève devant nous était bien remplie
Sometimes the beach in front of us was quite crowded
Pas seulement de cailloux mais de drôles de personnes
Not only with pebbles but with strange people
Qui pour nous étaient des fous suant de mépris
Who to us were fools sweating with contempt
Dans des bottes en caoutchouc, short et courbé comme
In rubber boots, shorts, and bent over like
Une grande armée de monstres venue prendre d'assaut
A great army of monsters come to take by storm
Le domaine que l′on comptait défendre à tout prix
The domain that we intended to defend at all costs
Pliés en deux sans honte, des râteaux et des seaux
Bent in half without shame, with rakes and buckets
Il fallait être soudé contre ces maudits
We had to be united against those cursed ones
Et je n'oublie pas, la-la-la la-la, cette vieille maison sans toi
And I don't forget, la-la-la la-la, that old house without you
Comme toutes ces histoires et tous ces combats
Like all those stories and all those battles
Qu′on a menés ensemble tant de fois
That we fought together so many times
Et j'entends souvent nos rires d′enfants résonner
And I often hear our childhood laughter resonate
Et j'entends si près de moi
And I hear it so close to me
Quand il était vraiment tard, du haut du rempart blanc
When it was really late, from the top of the white rampart
Au moins on pouvait entendre les pas et les cris
At least we could hear the footsteps and the shouts
De ceux qui allaient pouvoir, c'est-à-dire nos parents
Of those who were going to be able, that is to say, our parents
Sonner le clairon qui signifiait le repli
To sound the bugle that signaled the retreat
C′était notre plus bel âge, celui des châteaux forts
It was our most beautiful age, that of castles
l′on avait combattu pour notre salut
Where we had fought for our salvation
On avait tant de courages et on était si fort
We had so much courage and we were so strong
Que personne n'a jamais su qu′on était venu
That no one ever knew we had come
Dans cette vieille maison qui était interdite
To that old house which was forbidden
D'entrer ou de s′approcher pour cause de danger
To enter or approach because of danger
Mais après plusieurs saisons elle a été détruite
But after several seasons it was destroyed
Et c'est un peu de notre passé qui l′a accompagné
And it is a bit of our past that accompanied it
Et je n'oublie pas, la-la-la la-la, cette vieille maison sans toi
And I don't forget, la-la-la la-la, that old house without you
Comme toutes ces histoires et tous ces combats
Like all those stories and all those battles
Qu'on a menés ensemble tant de fois
That we fought together so many times
Et j′entends souvent nos rires d′enfants résonner
And I often hear our childhood laughter resonate
Et j'entends si près de moi
And I hear it so close to me
Et je n′oublie pas, la-la-la la-la, cette vieille maison sans toi
And I don't forget, la-la-la la-la, that old house without you
Comme toutes ces histoires et tous ces combats
Like all those stories and all those battles
Qu'on a menés ensemble tant de fois
That we fought together so many times
Et j′entends souvent nos rires d'enfants résonner
And I often hear our childhood laughter resonate
Et j′entends si près de moi
And I hear it so close to me





Writer(s): Frédéric Helbert, Martial Tricoche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.