Manau - Le chant du coq - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manau - Le chant du coq




Le chant du coq
The Rooster's Song
Il est tôt le matin, indique le chant du coq
It's early in the morning, the rooster's song declares,
Installé dans son coin, il chante son five o' clock
Settled in his corner, he sings his five o'clock flair.
Lui qui maîtrise si bien sa musique et qui se moque
He who masters his music so well, and mocks with glee,
De tous ses voisins qui ne connaissent rien des baroques
All his neighbors who know nothing of the baroque symphony.
Mais pour lui c'est bientôt la fin, déclin annoncé
But for him, the end is near, his decline foretold,
La famille renvoie son soutien, plus rien à plumer
The family withdraws its support, nothing left to be sold.
Elle que l'on sait morte de faim, toujours affamée
She, known to be starved, always famished and yearning,
Va faire chanter d'autres refrains à tous ces poulaillers
Will make all these henhouses sing new tunes, her anger burning.
Lui qui ne sait rien de tout ça, continue sa provoc'
He, oblivious to all this, continues his provocation,
Aimez-vous le son de ma voix qui caresse vos portes
Do you love the sound of my voice that caresses your doors, my dear creation?
Moi qui suis fier d'être le roi, mais après tout qu'importe
I, who am proud to be king, but after all, what does it matter?
Entouré de poules de choix je me fais de la sorte
Surrounded by choice hens, I make myself fatter.
Les autres animaux de la ferme étaient dégoûtés
The other farm animals were disgusted, it's plain to see,
Tout le monde avait le teint terne et les yeux gonflés
Everyone had a dull complexion and puffy eyes, you and me.
Fallait-il qu'un jour il la ferme ce blaireau sur pieds
Was it necessary for him to shut up one day, this badger on feet?
Enfin mettre un terme à ce bec, l'enfermer
Finally put an end to this beak, lock him away from the street?
J'ai chanté au-dessus des badauds
I sang above the onlookers, soaring high,
J'ai rêvé la tête dans un seau
I dreamed with my head in a bucket, reaching for the sky.
Loin des cœurs à en devenir beau
Far from hearts, becoming beautiful and bold,
J'ai chanté au-dessus des badauds
I sang above the onlookers, my story to be told.
Un cochon était tout vénèr', plus habitué
A pig was quite angry, no longer accustomed,
Se lever si tôt n'était guère fait pour l'enchanter
Getting up so early was hardly made to enchant him.
Lui qui vécut dans la misère trop loin des greniers
He who lived in misery, too far from the attics,
À vu sa mère ensuite son père devenir jambon fumé
Saw his mother then his father become smoked hams, quite tragic.
Il s'approcha très mécontent de ce bipède à foin
He approached, very dissatisfied, this hay-eating biped,
Vas-tu arrêter ce boucan toi le bouffeur de grains
Will you stop this racket, you grain-guzzling misfit?
J'en ai connu des non-volants, des chanteurs, des crétins
I've known non-flyers, singers, and morons galore,
Mais toi tu dépasses largement le plus grand des bourrins
But you far surpass the biggest nag, that's for sure.
Le coq écoutant tout cela n'en revenait pas
The rooster listening to all this, couldn't believe his ears,
Mais que veux-tu donc dire par toi le tas de gras
What do you mean by that, you pile of fat and fears?
Je crois que tu ne comprends pas
I think you don't understand,
Car ici c'est moi le seul vrai branleur, la seule star, la diva
Because here, I'm the only real slacker, the only star, the diva of the land.
J'ai chanté au-dessus des badauds
I sang above the onlookers, my voice so clear,
J'ai rêvé la tête dans un seau
I dreamed with my head in a bucket, casting away fear.
Loin des cœurs à en devenir beau
Far from hearts, becoming beautiful and grand,
J'ai chanté au-dessus des badauds
I sang above the onlookers, throughout the land.
L'embrouille a chauffé la basse-cour, une vraie récré
The mess heated up the barnyard, a real recess,
Chacun allait de son discours afin d'exister
Everyone went about their speech to impress.
C'était à en devenir sourd, limite excité
It was enough to make you deaf, almost excited,
Phénomène de tous les jours pour mieux tout accepter
An everyday phenomenon to better accept what's invited.
Alors regarde bien l'ami, n'écoute plus vos frocs
So look closely, my friend, ignore their robes and lies,
Tu vois l'ennemi de l'ennui c'est bien moi qui le porte
You see the enemy of boredom, it's me who carries the prize.
Chacun de nous ici est fait de jambon, d'escalopes
Each of us here is made of ham and escalopes,
Alors si c'est ainsi, n'aie pas peur d'écouter ton coq
So if that's the case, don't be afraid to listen to your rooster's hopes.
La famille reste quoi qu'il arrive aura tout gagné
The family, whatever happens, will have won it all,
Mettre ses bêtes à la dérive, les déboussoler
Setting its animals adrift, making them fall.
Pour mieux contrôler ses endives, ses rangées de blé
To better control its endives, its rows of wheat,
Toujours la réactive, la haute course est comptée
Always reactive, the high race is complete.
J'ai chanté au-dessus des badauds
I sang above the onlookers, my spirit free,
J'ai rêvé la tête dans un seau
I dreamed with my head in a bucket, wild and happy.
Loin des cœurs à en devenir beau
Far from hearts, becoming beautiful and true,
J'ai chanté au-dessus des badauds
I sang above the onlookers, just for you.
Le chant du coq!
The rooster's song!
Le chant du coq!
The rooster's song!
Le chant du coq!
The rooster's song!
Le chant du coq!
The rooster's song!





Writer(s): Laurent Meliz, Martial Tricoche


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.