Manau - Un Type Bien - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Manau - Un Type Bien




Un Type Bien
A Good Guy
Le tout dernier bouton de ma chemise vient d'être mis
The very last button of my shirt has just been fastened
Par dessus les galons, bien sûr, il n'y a pas de plis
Over the braids, of course, there are no wrinkles
Dernier geste, dernier regard devant la glace
One last gesture, one last look in the mirror
Je vérifie que tout est impeccable qu'il n'y a pas de traces
I check that everything is impeccable, that there are no marks
Je me retourne, sûr, prends mon képi dans les mains
I turn around, confident, take my kepi in my hands
J'ai bouclé ma ceinture et je sors de la salle de bain
I buckle my belt and leave the bathroom
Ma femme est là, belle, allongée sur le lit
My wife is there, beautiful, lying on the bed
Je traverse la chambre et je fais tout pour ne pas faire de bruit
I cross the room and do everything not to make a sound
Mon gamin m'attend tranquillement derrière la porte
My little boy is waiting for me quietly behind the door
Je le prends dans mes bras jusqu'à mes épaules, je le porte
I take him in my arms up to my shoulders, I carry him
Et puis ma fille arrive et me sourit
And then my daughter arrives and smiles at me
Il est encore très tôt, je les embrasse, les raccompagne au lit
It's still very early, I kiss them, walk them back to bed
Je viens de sortir discrètement de la maison
I just discreetly left the house
Aujourd'hui il fait chaud, je sens vraiment que le soleil tape à fond
Today it's hot, I really feel the sun beating down
C'est d'saison déjà le sergent Kent m'attend
It's already the season, Sergeant Kent is waiting for me
Tous près de la jeep, je dois partir maintenant
Right by the jeep, I have to leave now
REFRAIN
CHORUS
Je suis sûr d'être un type bien
I'm sure I'm a good guy
Un véritable puritain, un patriote américain
A true puritan, an American patriot
L'État a fait de moi un homme, pas un pantin
The State made me a man, not a puppet
On m'a seulement appris à faire le bien
I was only taught to do good
Direction la caserne, accablé par la chaleur
Heading to the barracks, overwhelmed by the heat
Et mon visage est terne, je sens que mes mains tremblent de peur
And my face is dull, I feel my hands shaking with fear
Je pense à tout ça, à cette situation
I think about all this, about this situation
A tout ce que je ne comprends pas, ma conscience a quelques questions
About everything I don't understand, my conscience has some questions
Hé, fini de penser de réfléchir, de cogiter
Hey, stop thinking, reflecting, pondering
Un vrai lieutenant de l'armée n'a pas le droit de s'égarer
A true army lieutenant has no right to stray
Je viens d'arriver, cours au rapport plein de sueur
I just arrived, run to the report full of sweat
Je pète un garde-à-vous correct devant la montée des couleurs
I snap a proper salute in front of the raising of the colors
Je dis bonjours aux potes, quelques vannes, on se provoque
I say hello to the guys, a few jokes, we provoke each other
Salutations, comme il se doit aux grades des autres pilotes
Greetings, as it should be, to the ranks of the other pilots
On est réuni autour de généraux
We are gathered around generals
Les ordres sont précis et le secret est au top niveau
The orders are precise and the secrecy is top level
Quelques heures après on signe la fin de la réunion
A few hours later, we sign the end of the meeting
Et maintenant, je sais vraiment quel est mon ordre de mission
And now, I really know what my mission order is
On m'a parlé d'patrie, de fierté, de mon sol
They told me about homeland, pride, my soil
D'un bon devoir accompli, et cet avion décolle
Of a good duty done, and this plane takes off
REFRAIN
CHORUS
Et dans cet avion pour le moment, tout va bien
And in this plane for the moment, everything is fine
Il n'y a pas de tension, notre objectif est encore loin
There is no tension, our objective is still far away
Chacun est placé correctement, prêt à son poste
Everyone is positioned correctly, ready at their station
Même les ingénieurs ne pensent pas qu'il y aura riposte
Even the engineers don't think there will be retaliation
Les tout derniers réglages, dernières vérifications
The very last adjustments, final checks
Au dessus des nuages, même l'Enfer n'a pas de maison
Above the clouds, even Hell has no home
Tout le monde est concentré et le silence est appliqué
Everyone is focused and silence is applied
Et au dessus de moi, le voyant rouge vient de s'allumer
And above me, the red light has just turned on
Un peu de panique dans l'air, de l'électricité
A bit of panic in the air, electricity
Les regards se croisent quelques secondes pour se rapprocher
The glances meet for a few seconds to get closer
L'objectif est tout près et la peur m'envahit
The target is very close and fear invades me
Au fond de moi, je sais bien sûr ce qu'il va se passer ici
Deep down, I know of course what's going to happen here
Je pense à ma femme, à ma famille dans cette cabine
I think about my wife, my family in this cabin
Et je revois comme ce matin le sourire de ma gamine
And I see again, like this morning, the smile of my little girl
La lumière verte, j'appuie sur le bouton, voilà
The green light, I press the button, there you go
Je viens de jeter une bombe sur Hiroshima
I just dropped a bomb on Hiroshima
On est sur d'être des types bien
We are sure to be good guys
Des véritables puritains, des patriotes européens
True puritans, European patriots
L'État a fait de nous des hommes, pas des pantins
The State made us men, not puppets
Pourtant en Tchétchénie, on ne fait rien
Yet in Chechnya, we do nothing





Writer(s): Laurent Meliz, Martial Tricoche, Cedric Soubiron


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.