Manchester Orchestra - The Wolf - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Manchester Orchestra - The Wolf




Said, "In truth I don't really want to talk about it"
Сказал: "по правде говоря, я не хочу об этом говорить".
Christmas lights dangled sadly from the table in the operating room
Рождественские гирлянды печально свисали со стола в операционной.
Last I heard you're an addict about it
Последнее что я слышал ты помешан на этом
Full of rage and Corona
Полон ярости и короны.
Trying to blow the birthday kid candles out
Пытаюсь задуть имениннику свечи
Trap doors and the retaliator lead out
Люки и Каратель ведут наружу.
To the field where our extended families buried their lies
На поле, где наши большие семьи похоронили свою ложь.
If you're going, bring some faith and a flashlight
Если ты уходишь, возьми с собой немного веры и фонарик.
Follow signs that read
Следуйте знакам, которые гласят:
"It's twenty miles before you finally see fire"
"Пройдет двадцать миль, прежде чем ты наконец увидишь огонь".
Now there's something to say for the art of confusion
Теперь есть что сказать об искусстве путаницы.
I got the courage to enquire where your body traveled all of the time
Я набрался смелости спросить, Где твое тело путешествовало все это время.
"I gotta climb out of this elevator, hadn't move me once yet
должен выбраться из этого лифта, он еще ни разу не сдвинул меня с места
Do I expect that it should really start now?"
Неужели я ожидаю, что это действительно должно начаться сейчас?"
The waitress oversees you levitating
Официантка наблюдает за тем, как ты левитируешь.
Couldn't think it to words and watched your body lift up into the sky
Я не мог подобрать слов и смотрел, как твое тело поднимается в небо.
Everyone there was just in awe about it
Все там были просто в восторге от этого.
Seen a miracle and drank away the thought from our minds
Мы увидели чудо и выпили эту мысль из наших умов.
There was you and me
Там были ты и я.
And nothing in-between
И ничего промежуточного.
It's right and wrong
Это правильно и неправильно
Goes on and on and on
Это продолжается и продолжается и продолжается
This is the wave that you could never conquer
Это волна, которую тебе никогда не победить.
Losing the smallest piece of truth we used to know
Теряем самую малую часть правды, которую мы когда-то знали.
I wasn't prepared to embark with the wolf of the mountain
Я не был готов к встрече с горным волком.
It wasn't a place that we could call our own
Это было не то место, которое мы могли бы назвать своим.
Now I don't want to seem like it's split at the seams
Теперь я не хочу выглядеть так, будто все трещит по швам.
See the pain on the wall? See the blood in the street?
Видишь боль на стене, видишь кровь на улице?
There is nothing you've got when you die that you keep
После смерти у тебя не останется ничего, что ты сохранишь.
You were all that you were, were you all you could be?
Ты была всем, чем была, ты была всем, чем могла быть?
In the blink of an eye there's a hole in your belly
В мгновение ока в твоем животе появляется дыра.
Your body recoils ironically into the family planning aisle
Твое тело иронично отшатывается в проход планирования семьи.
Overhear, "I don't know where I'm going
Подслушиваю: не знаю, куда иду.
I'm going anyway
Я все равно ухожу.
Don't let 'em tell you that I never found..."
Не позволяй им говорить тебе, что я так и не нашел..."
You and me and nothing in-between
Ты и я, и ничего между нами.
It's right and wrong, goes on and on and on
Это правильно и неправильно, это продолжается, продолжается и продолжается.
(How long you been looking for...)
(Как долго ты искал...)
The truth for me is grasping at the seam
Правда для меня-это схватиться за шов.
So truthfully, do you want to die for me?
Скажи честно, ты хочешь умереть за меня?
This is the wave that you could never conquer
Это волна, которую тебе никогда не победить.
Losing the smallest piece of truth we used to know
Теряем самую малую часть правды, которую мы когда-то знали.
I wasn't prepared to embark with the wolf of the mountain
Я не был готов к встрече с горным волком.
It wasn't a place that we could call our own
Это было не то место, которое мы могли бы назвать своим.





Writer(s): JOHN ANDREW HULL


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.