Mando Diao - Stjärnornas tröst - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Mando Diao - Stjärnornas tröst




Stjärnornas tröst
Утешение звёзд
Jag har frågat en stjärna i natt
Я спрашивал у звезды этой ночью,
Ett ljus långt bort där ingen bor
У света далёкого, где никто не живёт.
Vem lyser du, främmande stjärna?
Кому ты светишь, чужая звезда?
Du går klar och stor
Ты сияешь так ярко и величественно.
Hon såg med en stjärneblick
Она посмотрела звездным взглядом,
Som gjorde min ömkan stum
Который мою нежность заставил умолкнуть.
Jag lyser en evig natt
Я освещаю вечную ночь,
Jag lyser ett livlöst rum
Я освещаю безживную комнату.
Mitt ljus är en blomma som vissnar
Мой свет цветок, что увядает
I rymdernas sena höst
В поздней осени космических пространств.
Det ljuset är all min tröst
Этот свет всё моё утешение,
Det ljuset är nog till tröst
Этого света, пожалуй, достаточно для утешения.
Jag har frågat en stjärna i natt
Я спрашивал у звезды этой ночью,
Ett ljus långt bort där ingen bor
У света далёкого, где никто не живёт.
Vem lyser du, främmande stjärna?
Кому ты светишь, чужая звезда?
Du går klar och stor
Ты сияешь так ярко и величественно.
Hon såg med en stjärneblick
Она посмотрела звездным взглядом,
Som gjorde min ömkan stum
Который мою нежность заставил умолкнуть.
Jag lyser en evig natt
Я освещаю вечную ночь,
Jag lyser ett livlöst rum
Я освещаю безживную комнату.
Mitt ljus är en blomma som vissnar
Мой свет цветок, что увядает
I rymdernas sena höst
В поздней осени космических пространств.
Det ljuset är all min tröst
Этот свет всё моё утешение,
Det ljuset är nog till tröst
Этого света, пожалуй, достаточно для утешения.
Mitt ljus är en blomma som vissnar
Мой свет цветок, что увядает
I rymdernas sena höst
В поздней осени космических пространств.
Det ljuset är all min tröst
Этот свет всё моё утешение,
Det ljuset är nog till tröst
Этого света, пожалуй, достаточно для утешения.





Writer(s): Björn Dixgård


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.