Paroles et traduction Mandy Patinkin feat. Bernadette Peters & Sunday in the Park with George Ensemble - Sunday
Dot,
why
did
you
write
these
words?
Дот,
зачем
ты
написала
эти
слова?
They
are
your
words,
George.
Это
твои
слова,
Джордж.
The
ones
you
muttered
so
often
when
you
worked.
Те,
которые
ты
так
часто
бормотала,
когда
работала.
Dot,
I
cannot
read
this
word.
Точка,
я
не
могу
прочесть
это
слово.
Sunday,
by
the
blue
purple
yellow
red
water
/ So
much
love
in
his
words
Воскресенье,
у
синей,
фиолетовой,
желто-красной
воды
/ Столько
любви
в
его
словах
Forever
with
his
colors.
/ On
the
green
purple
yellow
red
grass
Навсегда
в
его
красках.
/На
зеленой,
фиолетовой,
желтой,
красной
траве
How
George
looks.
/ As
we
pass
through
arrangements
of
shadows
/ He
can
look
forever.
Как
выглядит
Джордж.
/ Когда
мы
проходим
сквозь
расположение
теней
/ Он
может
смотреть
вечно.
What
does
he
see?
Что
он
видит?
His
eyes,
so
dark
and
shiny
/ Towards
the
verticals
of
trees/
So
careful,
so
exact
Его
глаза,
такие
темные
и
блестящие
/ Устремлены
к
вертикалям
деревьев/
Так
внимательно,
так
точно
By
the
blue
purple
yellow
red
water
У
синей
фиолетовой
желтой
красной
воды
On
the
green
orange
violet
mass
of
the
grass
На
зеленой
оранжево
фиолетовой
траве
In
our
perfect
park
В
нашем
идеальном
парке
Made
of
flecks
of
light
Сотканном
из
бликов
света
People
strolling
through
the
trees
Люди
прогуливаются
среди
деревьев
Of
a
small
suburban
park
Небольшого
пригородного
парка
On
an
island
in
the
river
На
острове
посреди
реки
On
an
ordinary
Sunday
В
обычное
воскресенье
White.
A
blank
page
or
canvas.
Белый.
Чистая
страница
или
холст.
His
favorite.
Его
любимое.
So
many
possibilities.
Так
много
возможностей.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Stephen Sondheim
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.